Tiago 1

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yʉhʉ Santiago ipũ mera mʉare õadore gojabeogʉ iiaa. Goãmʉ mari Pagʉ pohro majagʉ ãhraa. Mari Opʉ Jesucristo yare mohmegʉ ta ãhraa yʉhʉ. Eropigʉ mʉare Israe masare doce cururi majarãre Jesu yarãre macari wasirinirãre yʉ acawererãre gojabeogʉ iiaa.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Yʉ acawererã, baja árĩroca mʉa ñero tariburi. Mʉa ñero tariquererã õaro mucubiriri mera pepicãque.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Eropa ñero tarirã, Jesure mʉa umupeorire diaye ta árĩcʉ̃ ĩhmurã iica. Eropirã ñero tariquererã Jesure mʉa õaro umupeoniguicãnirã ĩgʉre umupeonemorã warãca. Eropa warã mʉa ñero taririre bocatĩurãca.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Eropirã eropa bocatĩurã árĩque mʉa duhuro mariro õaro pee masirã mʉa árĩboro dopa.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Goãmʉ dʉhyaro mariro árĩpehrerãre ohomi. Eropa ogʉ ĩgʉre serẽrãre turibeami ĩgʉ. Ĩgʉ eropa árĩgʉ árĩcʉ̃ masirã mʉare pee masiri dʉhyarire ĩgʉre serẽque. Mʉa eropa serẽcʉ̃ mʉa masiburire onemogʉcumi ĩgʉ mʉare dʉhyaro mariro.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Eropa serẽrã Goãmʉre õaro guñaturanijarã serẽque mʉa. “Gʉa serẽcʉ̃ Goãmʉ gʉare obiribocumi,” arĩ pepibiricãque. Eropa arĩ pepirã wʉariya maja pãgúri iro dopa ãhrima. Pãgúri iri dʉrʉro gohrotoro dopa ta erã sã erã guñarire dʉrʉro gohrotoma. Eropirã Goãmʉre “Diaye ta iigʉ ãhrimi,” arĩ umupeobeama.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Eropa arĩ pepirãre erã serẽquerecʉ̃ ta ne merogã erã serẽrire osome erãre mari Opʉ.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Dohpagãre ire gamedigʉ árĩqueregʉ daja ñamigãre gajiropa guña wahgãmi daja. Eropa guñagʉre ero wabeaa.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Jesu yarã bu árĩrãre mojomorocʉrãre Goãmʉpʉ oparã iro dopa ĩhami erãre. Ĩgʉ eropa ĩarã árĩrã mucubiriri mera árĩporo.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Eropirã Jesu yarã doberi oparã árĩrãpʉ erã doberi pehreborore masirã mucubiriporo. Erã doberi bu árĩri ãhraa Goãmʉ ĩgʉ ĩacʉ̃. Doberi oparã erã doberi taa gori iro dopa pehrea waroca. Eropirã erã sã mucubiriporo.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Abe mʉririgʉ ĩgʉ turaro asicʉ̃ taapʉ ñañia wahaa. Eropiro goripʉ ñañi dija wa, õari gori iri árĩra pehrea wahaa. Eropa ta waroca doberi oparã erã doberire erã aĩ gameneoro watope. Erã iri doberi mera ta dederea warãcoma.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Ñero tarigʉ bocatĩugʉ, ñero iidorerire tarinʉgagʉ mucubirigʉ ãhrimi. Ĩgʉ eropa bocatĩucʉ̃, ĩgʉ ñerire tarinʉgacʉ̃ árĩpehrerinʉri nʉcʉ ʉmaro maja ojocaririre ĩgʉre ogʉcumi Goãmʉ. “Iri ojocaririre ogʉca,” arĩ apipʉ Goãmʉ árĩpehrerã ĩgʉre mahirãre.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Mʉa ñerire iidiarã “Goãmʉ yʉre ñero iidoregʉ iimi,” arĩ pepibita. Ñerire iidorebeami Goãmʉ marire. Eropigʉ ĩgʉpʉ masare ñero iidoregʉ árĩbeami.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Masa erã turaro ñerire erã ʉaribejari ta iri ta erãre ñero iicʉ̃ iiaa.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Eropirã iri ñerire ʉaribejama masa. Eropirã iripʉre pepima. Eropa pepirã iri ñeripʉre iiniguicãma erã. Erã eropa iiniguiri dipuwaja Goãmʉ erãre peamegue cóãgʉcumi.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Eropirã yʉ acawererã, yʉ mahirã, ne yujugʉ mʉ basi gʉyabita. “Goãmʉ yʉre dorecʉ̃ ñero iiabʉ,” arĩ pepibita. Diaye árĩbeaa iri.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Mari Pagʉ ʉmaro majagʉ marire õari dihtare ohomi. Ĩgʉ tamera abe ʉmʉ majagʉre, ñami majagʉre, necã sãre ĩhacũnugudigʉ árĩgʉ, ĩgʉpʉ ne gohrotobeami. Eropigʉ ĩgʉ árĩniguidiro dopa árĩniguicãmi.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Ĩgʉ gamediro dopa ta ĩgʉ õari buheri mera marire ĩgʉ porã wacʉ̃ iimi mari ĩgʉ yarã árĩmʉhtarã árĩboro dopa.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Yʉ mahirã, yʉ acawererã, ire õaro peeque mʉa. Goãmʉ yare õaro peeque mʉa. Eropa peerã, pepiro mariro wereniguibiricãque. Eropirã guabiricãque.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Yujugʉ ĩgʉ guagʉ árĩcʉ̃ sʉabeami Goãmʉ.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Eropirã árĩpehreri mʉa ñeri iirire, mʉa ñerire ʉaribejarare duhuque mʉa. Eropirã Goãmʉre õaro yʉhrirã árĩrã ĩgʉ buherire peeñaque mʉa. Ĩgʉ ya buherire mʉa peecʉ̃ Goãmʉpʉ mʉare peamegue wabonirãre taugʉcumi.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Ĩgʉ yare peequererã ta yʉhribirã ñerire gʉyarire pepirã iiaa mʉa. “Yʉhribiricʉ̃ õaroca,” arĩ pepirã gʉyarire pepirã iica mʉa. Eropirã ĩgʉ yare peerã iripʉre iique.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Goãmʉ yare peequererã ta yʉhribirã, ĩgʉ diapore diuru mera aĩ ĩaro dopa ãhraa mʉa.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Ĩgʉ ĩgʉ diapore ĩara pʉhrʉ waha, ĩgʉ ĩarare cãdijiro dopa ta mʉa Goãmʉ yare peequererã irire cãdija wahaa.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Eropigʉ gajigʉpʉ ĩgʉ peerare cãdijibigʉpʉ Cristo ĩgʉ dorerare õaro guñagʉ irire iigʉ mucubirigʉ árĩgʉcumi. Ĩgʉ tamera ĩgʉ peerare iicʉ̃ Goãmʉ õaro iimi ĩgʉre. Iri doreri “Cristo ĩgʉ mahiri mera masare taumi,” arĩ buheri ãhraa. Iri buherire ne cóãbigʉ mucubirigʉ árĩgʉcumi.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Yujugʉ ĩgʉ gamero arĩmaacãgʉ, diaye ta Goãmʉre umupeobeami. “Goãmʉre õaro umupeoa,” arĩ pepibodigʉ árĩqueregʉ ta ĩgʉ basi ta gʉyagʉ iimi. “Goãmʉre umupeoa,” arĩgʉ árĩqueregʉ ĩgʉ Goãmʉ yare yʉhribiricʉ̃ ĩgʉ umupeori ne duhpiburi árĩbeaa.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Diaye ta Goãmʉ mari Pagʉre mari umupeorã, ĩgʉ gamero dopa ta umupeorã õpa iiaa mari: Pagʉ sʉmarã marirãre, wapeweyarã sãre erã ñero taricʉ̃ ĩarã, erãre itamua mari. Eropirã i yeba majarã ñeri erã iirinore iidiabeaa mari. Eropa iirã diaye ta Goãmʉre umupeorã iiaa mari.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.