Hebreus 6

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 — ausente —
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Eropirã Goãmʉre, ĩgʉ ya sãre masinemorã. Goãmʉ ĩgʉ gamecʉ̃ eropa ta iirãca mari.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Goãmʉ yare masinirã irire duhurãre ne dipaturi erãre erã ñeri iirare erãre bʉjawerecʉ̃ iimasiya mara daja. Eropa árĩrã, Cristo ĩgʉ taunirã árĩrã Espíritu Santore oparima.
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Eropirã Goãmʉ ya wereniguirire peerã õari wereniguiri iri árĩcʉ̃ masirima. Eropirã pehrerinʉ pʉhrʉgue Goãmʉ ĩgʉ turari mera mari eropa árĩniguiborore, masare ĩgʉ dipuwaja moaboro sãre erã masirima.
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 Eropa árĩrã Cristo yare erã duhurã Goãmʉ magʉre dipaturi crusague erã pabiadiro dopa ta ĩgʉre iirã iima. Erã eropiicʉ̃ ĩarã gajirã masa Cristore wereyama. Eropirã dipaturi erãre, erã ñeri iirare erã bʉjawere õarire gohrotocʉ̃ iimasiya mara.
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 Õpa ãhraa iri mari werenigui queori mera buhecʉ̃: Õari yebare wʉaro deco aricʉ̃ erã oteri õaro puhri dʉcacʉa. Eropigʉ iri pohe opʉ dʉcare opami ĩgʉ baburire. Iri yeba õari yeba árĩcʉ̃ ĩha mucubirimi. Eropa ta Goãmʉ iimi ĩgʉ yare peenirã sãre. Erã ĩgʉ yare õaro iicʉ̃ ĩha mucubirimi erã mera.
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 Gaji yebapʉ añapora mera, taa mera iri yeba tiaro duhpiburi yeba árĩbeaa. Eropa árĩri pohere cóãcãro gahmea. Eropa ta Goãmʉ iimi ĩgʉ ĩgʉ yare peequererã iibirãre. Erãre dipuwaja moa peamegue cóãgʉcumi.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Yʉ mahirã, mʉare eropa arĩ werequeregʉ ta mʉapʉre “Cristore duhuristo yare erã duhurã Goãmʉ mã ãhraa,” arĩgʉ iibeaa. Mʉapʉ Cristo ĩgʉ taurã ãhraa. Eropirã õarire iirã iica mʉa. Irire masia yʉhʉ.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Mari õaro iira waja Goãmʉ queoro marire õaro iigʉ ãhrimi. Eropigʉ ĩgʉ ya árĩburire mʉa turaro mohmerare cãdijisome ĩgʉ. Mʉa ĩgʉre mahirã ĩgʉ yarãre itamuabʉ mʉa. Dohpague sãre erãre itamuniguia mʉa. Ĩgʉre mʉa eropa mahirare cãdijisome ĩgʉ.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Mʉa ojocariniguicãropẽ gajirãre mʉa umupeocʉ̃, mʉa itaisto yare erã duhurã Goãmʉ mmuniguicʉ̃ sãre gahmea gʉa. Mʉa eropiicʉ̃ ĩagʉ õaro iigʉcumi mari Pagʉ mʉare.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 Eropirã mʉa tericʉrã árĩcʉ̃ gamebeaa gʉa. Gajirã Cristo yarã ñero tariquererã Goãmʉre “Ĩgʉ diaye ta árĩgʉ ãhrimi,” arĩ umupeoniguicãma. Erã eropiicʉ̃ ĩagʉ Goãmʉ “Masare õarire ogʉra,” ĩgʉ arĩdiro dopa ta erãre opehogʉcumi. Eropirã mʉa sã erãre ĩhacũrã erã iro dopa ta iiniguicãque.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 — ausente —
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 “Mʉre õaro iigʉra,” Goãmʉ ĩgʉ arĩ apirare Abrahãpʉ õaro ĩgʉ umupeoyura pʉhrʉ Goãmʉ ĩgʉ arĩdiro dopa ta ĩgʉre õaro iipʉ.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 “Goãmʉ mera diaye arĩgʉ iiaa,” masapʉ arĩrã, erã erã tauro árĩgʉ waĩ mera waĩpeorã iima. “Goãmʉ mera diaye arĩgʉ iiaa yʉhʉ,” yujugʉ ĩgʉ arĩcʉ̃ gajigʉ peegʉ “Diaye ãhraa,” arĩgʉcumi. Dʉyasomasibeami.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Eropigʉ Goãmʉ Abrahãre “Mʉre õaro iigʉra,” arĩ apigʉ “Yʉ waĩ mera diaye ta arĩgʉ iiaa,” arĩ waĩpeopʉ. Ĩgʉ eropa waĩpeo wererare peerã “Diaye ta ãhraa iri,” arĩ masia. Eropirã “Ĩgʉ arĩrare ne gohrotosome,” arĩ masia mari. Irire mari masiboro dopa ĩgʉ arĩ apira mera ĩgʉ waĩpeogʉ eropa werepipʉ.
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 Eropigʉ ĩgʉ arĩ apira mera, ĩgʉ waĩpeora mera diaye ĩgʉ arĩrare masicʉ̃ iipʉ Goãmʉ marire. Eropiro ĩgʉ waĩpeocʉ̃ ĩgʉ arĩ apira ne gohrotosome. Eropigʉ Goãmʉ ne gʉyabeami. Ĩgʉ eropa árĩgʉ árĩcʉ̃ masirã, mari marire ĩgʉ tauborore mucubiri corerãca, “Eropa ta iigʉcumi,” arĩrã.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 — ausente —
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 — ausente —
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.