Hebreus 11

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Õpa ãhraa umupeori: Goãmʉre umupeorã, marire ĩgʉ õaro iiburire õaro masia. Ĩgʉre ĩabiriquererã ĩgʉre umupeorã “Diaye ta iigʉ ãhrimi,” arĩ pepia mari.
1 Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
2 Iribojegue majarã Goãmʉre “Diaye ta iigʉ ãhrimi,” erã arĩ umupeocʉ̃ ĩagʉ ĩhasʉapʉ Goãmʉpʉ.
2 Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
3 Goãmʉ ĩgʉ wereniguiri mera árĩpehrerire ĩhacũnugupʉ. Eropigʉ ĩgʉ mari ĩabirirare árĩpehrerire mari dohpague mari ĩari sãre ĩhacũnugupʉ. Irire mari õaro masia Goãmʉre umupeorã.
3 Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que o que se vê não foi feito do que é visível.
4 Goãmʉre umupeogʉ Abelpʉ cordero wejẽ, soe mujupʉ Goãmʉre umupeogʉ. Eropa iigʉ ĩgʉ tĩgʉ tauro õaro umupeopʉ ĩgʉ Goãmʉre. Eropigʉ Goãmʉ ĩgʉ orare mucubiripʉ. Eropa mucubirigʉ “Õagʉ ãhrimi,” arĩ ĩapʉ ĩgʉ Abelre Goãmʉre umupeogʉre. Abel iribojegue sĩridigʉ mʉrʉ árĩquerecʉ̃ ĩgʉ Goãmʉre eropa ii umupeorare guñaa mari sã. Eropa guñarã. Goãmʉre umupeoa mari sã.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
5 Enoco Goãmʉre ĩgʉ umupeocʉ̃ ĩagʉ mucubirimʉripʉ Goãmʉ. Eropa mucubirigʉ ĩgʉre ĩgʉ pohrogue aĩmʉriapʉ. Eropa ta werea Goãmʉ yare wereniguirire erã gojarapũgue. Ĩgʉ eropa aĩmʉriara pʉhrʉ masa ĩgʉre ne bocabiriñorã. Ĩgʉ eropa aĩmʉriadigʉ árĩgʉ ne sĩribiripʉ.
5 Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; "ele já não foi encontrado porque Deus o havia arrebatado", pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
6 Goãmʉre umupeobirã ĩgʉre mucubiricʉ̃ iimasibeaa mari. Goãmʉre serẽdiarã õpa ĩgʉre arĩ pepiro gahmea marire. “Diaye ta ĩgʉ Goãmʉ gohra ãhrimi. Eropigʉ ĩgʉre mari umupeocʉ̃ marire õaro iimi ĩgʉ,” arĩ pepiro gahmea. Mari eropa arĩ pepibirã mari ĩgʉre serẽmasibeaa.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Noé Goãmʉre umupeogʉ ĩgʉre ĩgʉ wererare õaro yʉhripʉ. Pʉhrʉ erã ñero waborore Goãmʉ ĩgʉre werecʉ̃ peegʉ õaro yʉhripʉ ĩgʉ. Eropa yʉhrigʉ wʉadiru dohodiru iipʉ ĩgʉ acawererã dia miririñere tarimorã. Noé eropa umupeogʉ árĩgʉ i yeba majarã ñerã erã umupeobirirare, erã taribiriboro sãre ĩhmugʉ iimʉripʉ. Eropigʉ ĩgʉ umupeocʉ̃ ĩagʉ “Õagʉ ãhrimi,” arĩ ĩamʉripʉ Goãmʉ ĩgʉre.
7 Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Abrahã sã Goãmʉre umupeogʉ ĩgʉre yʉhripʉ. Gaji yebaguere ĩgʉre ĩgʉ oburi yebaguere Goãmʉ ĩgʉre wadorecʉ̃ ĩgʉre yʉhripʉ. Ĩgʉ ya yebare wirigãgʉ ĩgʉ masibiriri yebague ejapʉ.
8 Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
9 “I yebare mʉre ogʉra,” Goãmʉ ĩgʉ arĩcʉ̃ peegʉ ĩgʉre umupeogʉ iri yebague eja árĩmerejapʉ ĩgʉ. Ero arĩmerejaqueregʉ ĩgʉ gaji yeba majagʉ árĩro dopa waimʉrã gasiri wiri mera wihicʉ curimʉripʉ mʉrano árĩbirinijagʉ árĩgʉ. Ĩgʉ magʉ Isaa sã ĩgʉ pãrami Jacobo sã ĩgʉ iiro dopa ta iimʉriñorã. “Mʉare i yebare ogʉra,” arĩ weremʉripʉ Goãmʉ erã sãre.
9 Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Eropigʉ i yebare curigʉ macari iibirimʉripʉ Abrahã. Gaji macague Goãmʉ ĩgʉ árĩri macague ʉmarogue ĩgʉ waborore coregʉ iipʉ Abrahã. Iri maca Goãmʉ iira macaʉ. Eropigʉ ĩgʉ umupeocʉ̃ ĩ árĩyoro. Eropigʉ iri macare ne pehrebiriburi macare coregʉ iipʉ.
10 Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
11 Goãmʉre umupeogo Sara waĩcʉgo, bʉro gohra árĩquerego porã marigo árĩquerego ta porãcʉpo. “Goãmʉ ĩgʉ arĩdiro dopa ta iigʉcumi,” arĩgo ĩgʉre umupeogo porãcʉpo.
11 Pela fé, Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Eropigʉ Abrahã bʉgʉ gohra árĩqueregʉ ta porãcʉpʉ. Eropirã ĩgʉ pãramerã árĩturiarãgue bajarã wacãñorã. Necãre, imipa yerire mari queorã yujuro bojeya mariro dopa ta, ĩgʉ pãramerã árĩturiarã sãre queo bocatĩuya mariñorã.
12 Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
13 Árĩpehrerã oã yʉ werenirã mʉrague Goãmʉre umupeotuhajanirãgue sĩriñorã. Goãmʉ “Mʉare ogʉra,” ĩgʉ arĩrare opanibirãgue sĩriñorã. Eropa opabiriquererã “Goãmʉ ĩgʉ arĩdiro dopa ta pʉhrʉgue ogʉcumi gʉare,” arĩ masiñorã. Eropa masirã mucubirimʉhtañorã. Eropirã õpa arĩñorã erã: “I yebague curirã ãhraa. Gaji yeba majarã ãhraa,” arĩmʉriñorã erã.
13 Todos estes ainda viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-nas de longe e de longe as saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Eropa arĩrã gaji yebare erã ya yeba árĩborore corerã iiñorã. Irire õaro masia mari.
14 Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
15 “Gaji yeba majarã ãhraa,” erã arĩrã iribojegue erã cóãra yebare guñarã iibiriñorã. Iri yebague dujaa wadiarã dujaa waboñuma.
15 Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Õari yebapʉre gahme corerã iiñorã. Iri yeba ʉmarogue ãhraa. Erã eropa gahme corecʉ̃ ĩagʉ Goãmʉre “Gʉa opʉ ãhrimi,” erã arĩcʉ̃ peegʉ ne gʉhyasĩribiripʉ Goãmʉ. Ĩgʉ pohro erã ya maca árĩborore iibasatuhadi árĩmi ĩgʉ. Eropigʉ gʉhyasĩribiripʉ.
16 Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 — ausente —
18 embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
19 “Yʉ magʉre Isaare yʉ wejẽcʉ̃ Goãmʉ ĩgʉre masugʉcumi,” arĩ pepigʉ ĩgʉre wejẽbu iiripʉ. Eropigʉ Goãmʉ ĩgʉre cãhmota ĩgʉre wejẽdorebiripʉ. Ĩgʉ pagʉ ĩgʉ eropa wejẽbu árĩgʉ Isaa sĩribudigʉ árĩpʉ. Eropigʉ sĩridi masadigʉ iro dopa árĩpʉ ĩgʉ. Eropigʉ Abrahã ĩgʉre ojocarigʉ dipaturi opapʉ ĩgʉre.
19 Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos; e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
20 Isaa Goãmʉre umupeogʉ ĩgʉ porãre Jacobore, Esaú sãre “Pʉhrʉgue Goãmʉ mʉare õaro iigʉcumi,” arĩpʉ.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
21 Goãmʉre umupeogʉ Jacobo ĩgʉ sĩriboro coregã wahgãnʉgaja ĩgʉ tuadigʉ mera tuañanʉgaja Goãmʉre serẽ umupeopʉ. Eropa serẽgʉ José porãre ʉmare “Goãmʉ mʉare õaro iigʉcumi,” arĩpʉ Jacobo.
21 Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
22 Goãmʉre umupeogʉ José ĩgʉ sĩriboro coregã Israe masa Egipto árĩrã erã wiriaborore weremʉhtapʉ. Eropa erã wiriaborore masiyugʉ ĩgʉ sĩrira dʉpʉ mʉrarore aĩgãdorepʉ ĩgʉ porãre.
22 Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
23 Goãmʉre umupeorã ʉrerã abe gohra Moisere dibuñorã ĩgʉ pagʉ sʉmarã ĩgʉ masa dehyoara pʉhrʉ. Õagʉgã ĩgʉ árĩcʉ̃ ĩarã ĩgʉgãre dibuñorã. Iri yeba majagʉ tauro árĩgʉ opʉ ĩgʉ majirãre wejẽdorerire tarinʉgarã ĩgʉre dibuñorã erã. Erã erã opʉre güibiriñorã.
23 Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
24 Moisere masudigo i yeba majarã opʉ mago árĩpo. Eropa igo masudigʉ árĩqueregʉ, Goãmʉre umupeogʉ “Opʉ mago magʉ ãhrimi,” erã arĩ piyucʉ̃ gamebiripʉ ĩgʉ Moise. Oparã mera majagʉ árĩdiabigʉ Goãmʉ yarã mera majagʉ árĩdiapʉ.
24 Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Goãmʉre tarinʉgadiagʉ árĩgʉ ĩgʉre masudigo pohrogue bajamenʉrigã õaro árĩboñumi. Eropa õaro árĩbu árĩqueregʉ ĩgʉ Goãmʉ yarã mera ñero taridiapʉ.
25 preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
26 Eropigʉ Egipto majarã ya õarire tauro Cristo ya árĩburire ñero tariburire gamepʉ. Pʉhrʉgue Goãmʉ ĩgʉre ĩgʉ õarire oborore masigʉ ñero taridiapʉ.
26 Por amor de Cristo, considerou a desonra riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
27 Goãmʉre umupeogʉ Egipto majagʉ tauro opʉ, ĩgʉ mera ĩgʉ guacʉ̃ güibiripʉ. Eropa güibigʉ iri yeba árĩdigʉ iri yebare cóãcã waha wapʉ. Goãmʉre ĩabiriqueregʉ “Goãmʉ árĩcumi,” arĩ pepipʉ ĩgʉ. Eropigʉ ĩgʉ iiborore ne duhubiripʉ.
27 Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
28 Goãmʉre umupeogʉ Moise Israe masare Goãmʉ ĩgʉ tauborore masipʉ. Eropa masigʉ Goãmʉ ĩgʉ dorediro dopa ta Israe masa erã disipororire erã tura mijirire di mera wejẽsiri tuhdorepʉ. Eropa dorepʉ anyu masare wejẽgʉ erã masa tĩrãre wejẽbodigʉ Israe masa erã masa tĩrãre wejẽbiriboro dopa.
28 Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos fihos mais velhos dos israelitas.
29 Goãmʉre umupeorã Israe masa deco diariya waĩcʉriya deco watope árĩri maha deco mariri maha taribujañorã. Erã eropa taribujacʉ̃ ĩarã Egipto majarãpʉ erãre nʉrʉsiarã erãre ĩhacũ taribujanirã miri sĩria wañorã.
29 Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
30 Goãmʉre umupeorã Israe masa Jericó maca sãriro, wʉari sãriro pʉrʉpʉ majisora curiñorã. Siete nʉri gohra iri macare majisora curiñorã erã. Iri nʉcʉ nʉri erã majisorara pʉhrʉ iri sãriropʉ dijapehrea wayoro.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
31 Iri maca majago ʉma mera ñero iidigo Rahab waĩcʉgo Goãmʉre umupeogo Israe masare itamupo. Iri macare erã cóãboro core bajamerãgã Israe masa erogue erã ñaja duhricʉ̃ ĩha igo erãre itamupo. Eropirã Israe masa iri maca majarãre Goãmʉre tarinʉganirãre wejẽpehoquererã ta igopʉre wejẽbiriñorã.
31 Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
32 Gajirãre Goãmʉre umupeonirãre werenemoboya yʉhʉ. Eropa werediaqueregʉ ta bajarãre eropa Goãmʉre umupeorã sãre were gojapehomasibirica yʉhʉ. Gedeõ, Baraca, Sansõ, Jefté, Davi, Samue, Goãmʉ yare weremʉhtanirã sã árĩpehrerã yʉ werebonirã ãhrima.
32 Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
33 Goãmʉre umupeorã yujurãyeri gaji yebarigue árĩri macari majarãre gamewejẽ tarinʉgañorã. Eropirã gajirã diaye dorenirã árĩñorã. Gajirã Goãmʉ erãre “Mʉare itamugʉra,” ĩgʉ arĩdiro dopa ta ĩgʉ itamurire bocañorã. Eropa ĩgʉre umupeorã yeea erãre badiacʉ̃ erãre erã babiricʉ̃ iiñorã erã.
33 os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
34 Turaro ʉ̃jʉri peameri árĩquerecʉ̃ ta ʉ̃jʉbiriñorã erã Goãmʉre umupeonijarã. Gajirã erãre ñose wejẽdiacʉ̃ duhrigã wañorã erã Goãmʉre umupeorã. Turabirã árĩquererã Goãmʉre umupeo, turarã wañorã. “Goãmʉre umupeorã ãhraa. Gamewejẽ turarã ãhraa,” eropa arĩrã árĩcʉ̃ gaji yebari majarã surara erã wejẽrã arirã ne yujuro bojebiriñorã.
34 apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Goãmʉre erã umupeocʉ̃ ĩagʉ yujurãyeri nome erã acawererã sĩricʉ̃ ĩagʉ Goãmʉpʉ erãre masupʉ.
35 Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Alguns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior.
36 Gajirãre Goãmʉre umupeorãre ñero arĩ wereya erãre tãramʉriñorã. Eropirã gajirãre guburire, mojotorire diricãa peresu iiñorã.
36 Outros enfrentaram zombaria e açoites, outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
37 Goãmʉre umupeorãre ñerã ʉtã mera dea wejẽmʉriñorã. Gajirãre erã dʉpʉre seroti mera wiritamʉriñorã. Gajirãre ñoserimijiri mera ñose wejẽ­mʉriñorã. Erãre Cristore cóãdorerã erã ñero iimʉriñorã. Gajirã erãre ñero iicʉ̃ oveja gasiri mera, cabra gasiri mera suhricʉrã mojomorocʉrã árĩmʉriñorã.
37 apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Erã õatariarã erã árĩcʉ̃ i yeba majarã ñerã erã mera majarã árĩbonirã árĩbeama. Wiri marirã árĩrã, masa marirogue ʉtã yucʉgue árĩgãri siaricãmʉriñorã. Eropa árĩgãri siarirã ʉtã yucʉgue árĩri goberigue, yebague árĩri goberi sãre carĩgãri siaricãmʉriñorã.
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
39 Oã árĩpehrerã Goãmʉre erã umupeocʉ̃ ĩagʉ mucubiripʉ ĩgʉ. “Õaro iiabʉ mʉa,” arĩpʉ. Erã eropa õaro umupeoquerecʉ̃ Goãmʉ erãre “Mʉare taugʉra,” ĩgʉ arĩdiro ejanibiriya dohpa.
39 Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
40 Õpa arĩ pepipʉ Goãmʉ: “Oãre yaharãre, pʉhrʉgue árĩrã yaharã mera yujuro mera taugʉra,” arĩ pepipʉ. Ĩgʉ eropa arĩ pepidiro dopa ta iigʉcumi. Ĩgʉ eropiicʉ̃ õatariaro árĩroca ero core ĩgʉ iidiro tauro.
40 Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.