Gálatas 6

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Acawererã, mʉa mera majagʉ Jesu yagʉ ĩgʉ ñerire iicʉ̃ ĩha ĩgʉre itamuro gahmea mʉa Espíritu Santo dorerire iirãpʉre. Ĩgʉ iri ñerire duhucʉ̃ õaro mera werero gahmea. Eropa itamurã mʉa õaro pee masique mʉa sã ñerire iiri arĩrã.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Eropirã mʉa basi game itamuque árĩpehrero. Mʉa eropa itamurã Jesucristo dorediro dopa ta iirãca.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Yujugʉ “Yʉpʉ õarire iigʉ ãhraa,” arĩ pepigʉ, ĩgʉ õarire iibiriqueregʉ õpa arĩgʉ ĩgʉ basi gʉyagʉ iimi.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Eropirã marire õpa iiro gahmea. Mari basi mari iiricʉrire õaro queoñanʉrʉsiaro gahmea. Eropa ĩara pʉhrʉ mari árĩricʉri õari árĩcʉ̃ ĩha “Yʉhʉ õarire iiaa,” arĩmasia. Eropirã mari õari árĩricʉri mera mucubirimasia gajirã árĩricʉrire ĩaro mariro.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Eropigʉ mari árĩricʉrire Goãmʉ beyegʉcumi. Eropirã mari gajirã erã iiricʉrire ĩhanʉrʉbiricãro gahmea. Eropirã mari yujurãyeri iiripʉre ĩaro gahmea.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Eropirã Jesucristo yare õari buherire peerãpʉ erãre buherãpʉre erã gamerire itamuporo árĩpehrerire õarire.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Eropirã “Goãmʉ yʉ ñerire iira dipuwaja dipuwaja moasome yʉre,” arĩ pepi masiya mara. Õpa arĩ pepirã mʉa diaye arĩ pepibirica. Eropiro Goãmʉre gʉya masiya mara. Eropirã mari dohpaguere iira waja pʉhrʉgue bocarãca.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Eropirã mari ʉaribejarire iiniguirã iri ñeri iira waja dipuwajacʉrãca. Eropirã peamegue warãca. Mari Espíritu Santo gameripʉre iirã õaro wajatarãca. Eropirã Goãmʉ mera ʉmʉri nʉcʉ õaro árĩniguirãca.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Eropirã mari Espíritu Santo gamerire iiniguicãrã. Gariborebiricãrã. Goãmʉ gamerinʉ mari wajatarãca õarire duhubirã. Eropirã õarire iiniguicãro gahmea.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Eropirã árĩpehrerisubure õaro umupeoro gahmea árĩpehrerãre. Eropirã Jesucristore umupeorãre bʉrigã mahi umupeoro gahmea yujugʉ porã iro dopa.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Ĩata. Yʉ basi mʉare gojagʉ pagari deyori mera gojagʉ iiaa.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Eropigʉ õpa werea mʉare. Erã mʉare gasiro merogã wiri aĩdorerãpʉ õpa gahmema. Erã dorerire mʉa iicʉ̃ ĩha gajirã judio masa erã mera õaro árĩbocoma. Eropirã erãre ñero taricʉ̃ iibiribocoma daja erã Jesucristo yare umupeoquerecʉ̃.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Erã basi gasiro merogã wiri aĩquererã Moise dorerire gajire iibeama. Erã eropa iibiriquererã, mʉapʉre erã dorerire iidorerã mʉa gasiro merogã wiri aĩcʉ̃ gahmema erã. Eropa gahmema gajirã judio masare õpa erã arĩboro dopa mucubiriri mera. “Gʉa dorero mera Galacia majarã judio masa árĩbirã mari árĩricʉrire iiama,” erã arĩboro dopa mʉare erã dorerire iicʉ̃ gahmema.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Yʉ tamera erã eropa mucubiridiaro dopa ta ne mucubirisome. Mari Opʉ Jesucristo iira mera dihta mucubiria. Ĩgʉ mari ñero iira dipuwajare wajayebasadigʉ árĩmi crusague sĩrigʉ. Iri dihtare mucubiria. Jesucristo eropa iira mera yʉhʉ ĩgʉ taudigʉ árĩgʉ masa erã ʉaribejarire guñabeaa pare. I ʉmʉ maja masa erã ʉaribejari sã doremasibeaa yʉre.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Eropiro gasiro merogã wiri aĩcʉ̃, wiri aĩbiricʉ̃ sãre Goãmʉ ĩabeami. Masa Jesucristo mera õari mera gohrotorã árĩcʉ̃ ĩhami.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Erã eropa gohrotonirã árĩpehrerã iri buherire Jesucristo yare yʉhrirãre “Erã õaro árĩporo,” arĩ serẽa Goãmʉre. “Erãre mʉ ya curu majarã gohra árĩrãre mojomoro ĩaque,” arĩ serẽbasaa yʉhʉ Goãmʉre.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Yʉhʉ Jesucristo dorediro dopa ta iigʉ ĩgʉ yare buhera dipuwaja gajirã yʉre ñero taricʉ̃ iima. Erã eropa iira cami mʉra ãhraa yʉre yʉ dʉpʉre. Eropigʉ õpa gahmea: Iripẽta yʉre bʉjawerecʉ̃ iiporo Jesucristo yarãre goroweorã.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Mʉare árĩpehrerãre õaro árĩcʉ̃ gahmea. Mari Opʉ Jesucristo mʉare árĩpehrerãre õaro iiporo. Eropa ta iiporo. Iripẽta ãhraa.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.