Gálatas 6
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs ACF
1 Acawererã, mʉa mera majagʉ Jesu yagʉ ĩgʉ ñerire iicʉ̃ ĩha ĩgʉre itamuro gahmea mʉa Espíritu Santo dorerire iirãpʉre. Ĩgʉ iri ñerire duhucʉ̃ õaro mera werero gahmea. Eropa itamurã mʉa õaro pee masique mʉa sã ñerire iiri arĩrã.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão; olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Eropirã mʉa basi game itamuque árĩpehrero. Mʉa eropa itamurã Jesucristo dorediro dopa ta iirãca.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Yujugʉ “Yʉpʉ õarire iigʉ ãhraa,” arĩ pepigʉ, ĩgʉ õarire iibiriqueregʉ õpa arĩgʉ ĩgʉ basi gʉyagʉ iimi.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Eropirã marire õpa iiro gahmea. Mari basi mari iiricʉrire õaro queoñanʉrʉsiaro gahmea. Eropa ĩara pʉhrʉ mari árĩricʉri õari árĩcʉ̃ ĩha “Yʉhʉ õarire iiaa,” arĩmasia. Eropirã mari õari árĩricʉri mera mucubirimasia gajirã árĩricʉrire ĩaro mariro.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e terá glória só em si mesmo, e não noutro.
5 Eropigʉ mari árĩricʉrire Goãmʉ beyegʉcumi. Eropirã mari gajirã erã iiricʉrire ĩhanʉrʉbiricãro gahmea. Eropirã mari yujurãyeri iiripʉre ĩaro gahmea.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Eropirã Jesucristo yare õari buherire peerãpʉ erãre buherãpʉre erã gamerire itamuporo árĩpehrerire õarire.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Eropirã “Goãmʉ yʉ ñerire iira dipuwaja dipuwaja moasome yʉre,” arĩ pepi masiya mara. Õpa arĩ pepirã mʉa diaye arĩ pepibirica. Eropiro Goãmʉre gʉya masiya mara. Eropirã mari dohpaguere iira waja pʉhrʉgue bocarãca.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Eropirã mari ʉaribejarire iiniguirã iri ñeri iira waja dipuwajacʉrãca. Eropirã peamegue warãca. Mari Espíritu Santo gameripʉre iirã õaro wajatarãca. Eropirã Goãmʉ mera ʉmʉri nʉcʉ õaro árĩniguirãca.
8 Porque o que semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Eropirã mari Espíritu Santo gamerire iiniguicãrã. Gariborebiricãrã. Goãmʉ gamerinʉ mari wajatarãca õarire duhubirã. Eropirã õarire iiniguicãro gahmea.
9 E não nos cansemos de fazer bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Eropirã árĩpehrerisubure õaro umupeoro gahmea árĩpehrerãre. Eropirã Jesucristore umupeorãre bʉrigã mahi umupeoro gahmea yujugʉ porã iro dopa.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Ĩata. Yʉ basi mʉare gojagʉ pagari deyori mera gojagʉ iiaa.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Eropigʉ õpa werea mʉare. Erã mʉare gasiro merogã wiri aĩdorerãpʉ õpa gahmema. Erã dorerire mʉa iicʉ̃ ĩha gajirã judio masa erã mera õaro árĩbocoma. Eropirã erãre ñero taricʉ̃ iibiribocoma daja erã Jesucristo yare umupeoquerecʉ̃.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Erã basi gasiro merogã wiri aĩquererã Moise dorerire gajire iibeama. Erã eropa iibiriquererã, mʉapʉre erã dorerire iidorerã mʉa gasiro merogã wiri aĩcʉ̃ gahmema erã. Eropa gahmema gajirã judio masare õpa erã arĩboro dopa mucubiriri mera. “Gʉa dorero mera Galacia majarã judio masa árĩbirã mari árĩricʉrire iiama,” erã arĩboro dopa mʉare erã dorerire iicʉ̃ gahmema.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Yʉ tamera erã eropa mucubiridiaro dopa ta ne mucubirisome. Mari Opʉ Jesucristo iira mera dihta mucubiria. Ĩgʉ mari ñero iira dipuwajare wajayebasadigʉ árĩmi crusague sĩrigʉ. Iri dihtare mucubiria. Jesucristo eropa iira mera yʉhʉ ĩgʉ taudigʉ árĩgʉ masa erã ʉaribejarire guñabeaa pare. I ʉmʉ maja masa erã ʉaribejari sã doremasibeaa yʉre.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Eropiro gasiro merogã wiri aĩcʉ̃, wiri aĩbiricʉ̃ sãre Goãmʉ ĩabeami. Masa Jesucristo mera õari mera gohrotorã árĩcʉ̃ ĩhami.
15 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão, nem a incircuncisão tem virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Erã eropa gohrotonirã árĩpehrerã iri buherire Jesucristo yare yʉhrirãre “Erã õaro árĩporo,” arĩ serẽa Goãmʉre. “Erãre mʉ ya curu majarã gohra árĩrãre mojomoro ĩaque,” arĩ serẽbasaa yʉhʉ Goãmʉre.
16 E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Yʉhʉ Jesucristo dorediro dopa ta iigʉ ĩgʉ yare buhera dipuwaja gajirã yʉre ñero taricʉ̃ iima. Erã eropa iira cami mʉra ãhraa yʉre yʉ dʉpʉre. Eropigʉ õpa gahmea: Iripẽta yʉre bʉjawerecʉ̃ iiporo Jesucristo yarãre goroweorã.
17 Desde agora ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Mʉare árĩpehrerãre õaro árĩcʉ̃ gahmea. Mari Opʉ Jesucristo mʉare árĩpehrerãre õaro iiporo. Eropa ta iiporo. Iripẽta ãhraa.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.