Gálatas 6
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVI
1 Acawererã, mʉa mera majagʉ Jesu yagʉ ĩgʉ ñerire iicʉ̃ ĩha ĩgʉre itamuro gahmea mʉa Espíritu Santo dorerire iirãpʉre. Ĩgʉ iri ñerire duhucʉ̃ õaro mera werero gahmea. Eropa itamurã mʉa õaro pee masique mʉa sã ñerire iiri arĩrã.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Eropirã mʉa basi game itamuque árĩpehrero. Mʉa eropa itamurã Jesucristo dorediro dopa ta iirãca.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Yujugʉ “Yʉpʉ õarire iigʉ ãhraa,” arĩ pepigʉ, ĩgʉ õarire iibiriqueregʉ õpa arĩgʉ ĩgʉ basi gʉyagʉ iimi.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Eropirã marire õpa iiro gahmea. Mari basi mari iiricʉrire õaro queoñanʉrʉsiaro gahmea. Eropa ĩara pʉhrʉ mari árĩricʉri õari árĩcʉ̃ ĩha “Yʉhʉ õarire iiaa,” arĩmasia. Eropirã mari õari árĩricʉri mera mucubirimasia gajirã árĩricʉrire ĩaro mariro.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Eropigʉ mari árĩricʉrire Goãmʉ beyegʉcumi. Eropirã mari gajirã erã iiricʉrire ĩhanʉrʉbiricãro gahmea. Eropirã mari yujurãyeri iiripʉre ĩaro gahmea.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Eropirã Jesucristo yare õari buherire peerãpʉ erãre buherãpʉre erã gamerire itamuporo árĩpehrerire õarire.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Eropirã “Goãmʉ yʉ ñerire iira dipuwaja dipuwaja moasome yʉre,” arĩ pepi masiya mara. Õpa arĩ pepirã mʉa diaye arĩ pepibirica. Eropiro Goãmʉre gʉya masiya mara. Eropirã mari dohpaguere iira waja pʉhrʉgue bocarãca.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Eropirã mari ʉaribejarire iiniguirã iri ñeri iira waja dipuwajacʉrãca. Eropirã peamegue warãca. Mari Espíritu Santo gameripʉre iirã õaro wajatarãca. Eropirã Goãmʉ mera ʉmʉri nʉcʉ õaro árĩniguirãca.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Eropirã mari Espíritu Santo gamerire iiniguicãrã. Gariborebiricãrã. Goãmʉ gamerinʉ mari wajatarãca õarire duhubirã. Eropirã õarire iiniguicãro gahmea.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Eropirã árĩpehrerisubure õaro umupeoro gahmea árĩpehrerãre. Eropirã Jesucristore umupeorãre bʉrigã mahi umupeoro gahmea yujugʉ porã iro dopa.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Ĩata. Yʉ basi mʉare gojagʉ pagari deyori mera gojagʉ iiaa.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Eropigʉ õpa werea mʉare. Erã mʉare gasiro merogã wiri aĩdorerãpʉ õpa gahmema. Erã dorerire mʉa iicʉ̃ ĩha gajirã judio masa erã mera õaro árĩbocoma. Eropirã erãre ñero taricʉ̃ iibiribocoma daja erã Jesucristo yare umupeoquerecʉ̃.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Erã basi gasiro merogã wiri aĩquererã Moise dorerire gajire iibeama. Erã eropa iibiriquererã, mʉapʉre erã dorerire iidorerã mʉa gasiro merogã wiri aĩcʉ̃ gahmema erã. Eropa gahmema gajirã judio masare õpa erã arĩboro dopa mucubiriri mera. “Gʉa dorero mera Galacia majarã judio masa árĩbirã mari árĩricʉrire iiama,” erã arĩboro dopa mʉare erã dorerire iicʉ̃ gahmema.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Yʉ tamera erã eropa mucubiridiaro dopa ta ne mucubirisome. Mari Opʉ Jesucristo iira mera dihta mucubiria. Ĩgʉ mari ñero iira dipuwajare wajayebasadigʉ árĩmi crusague sĩrigʉ. Iri dihtare mucubiria. Jesucristo eropa iira mera yʉhʉ ĩgʉ taudigʉ árĩgʉ masa erã ʉaribejarire guñabeaa pare. I ʉmʉ maja masa erã ʉaribejari sã doremasibeaa yʉre.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Eropiro gasiro merogã wiri aĩcʉ̃, wiri aĩbiricʉ̃ sãre Goãmʉ ĩabeami. Masa Jesucristo mera õari mera gohrotorã árĩcʉ̃ ĩhami.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Erã eropa gohrotonirã árĩpehrerã iri buherire Jesucristo yare yʉhrirãre “Erã õaro árĩporo,” arĩ serẽa Goãmʉre. “Erãre mʉ ya curu majarã gohra árĩrãre mojomoro ĩaque,” arĩ serẽbasaa yʉhʉ Goãmʉre.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Yʉhʉ Jesucristo dorediro dopa ta iigʉ ĩgʉ yare buhera dipuwaja gajirã yʉre ñero taricʉ̃ iima. Erã eropa iira cami mʉra ãhraa yʉre yʉ dʉpʉre. Eropigʉ õpa gahmea: Iripẽta yʉre bʉjawerecʉ̃ iiporo Jesucristo yarãre goroweorã.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Mʉare árĩpehrerãre õaro árĩcʉ̃ gahmea. Mari Opʉ Jesucristo mʉare árĩpehrerãre õaro iiporo. Eropa ta iiporo. Iripẽta ãhraa.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.