Filipenses 3
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVT
1 Dohpague tamerare ire weregʉra. Mari Opʉ mera mucubirique. I buherire ero coregue yʉ wererare dipaturi õpa arĩ gojabeogʉ mucubiria yʉhʉ. Eropigʉ ire werenemogʉ itamugʉ iiaa mʉare.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Gorowerebirã ta árĩque mʉa. Ñerire iiniguicãrã, diayea iro dopa ta árĩrã, ñerã, gasiro merogã wiri aĩdorerã mʉa ya dʉpʉre wiridiama. Eropa iidorerã árĩcʉ̃ ĩha “Queoro buheri árĩbeaa,” arĩrã õaro iique mʉa.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Erã circuncisión gasiro merogã aĩdorediarã “Deyoro maja mera Goãmʉre umupeocʉ̃ õhaa,” arĩrima. Maripʉ eropa arĩbeaa. Espíritu Santo ĩgʉ itamuri mera diaye ta Goãmʉre umupeoa mari. Mari deyoro maja iiri mera mucubiribeaa. Jesu yarã mari árĩri mera mucubiria mari.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Eropa mucubiriqueregʉ ta, yʉ iirare erã iro dopa arĩdiagʉ, erãre docapicãboya yʉ sã. Gajigʉ õpa ta arĩ tarinʉgacãdiami. Yʉpʉ ĩgʉ tauro eropa árĩboaya.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Õpa iigʉ árĩribʉ yʉhʉ: Ocho nʉri yʉ masa dehyoara pʉhrʉ gasiro merogã wiri aĩnirã árĩma yʉre. Israe masʉ árĩgʉ Benjami ya curu majagʉ ãhraa yʉhʉ. Yʉ pagʉ sʉmarã hebreo masa erã árĩcʉ̃ diaye ta hebreo masʉ gohra ta masa dehyoabʉ. Moise dorerire diaye ta iipehodiagʉ fariseo curu mera ñajaribʉ yʉhʉ.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 “Goãmʉ ya árĩsaca,” arĩgʉ õaro iiribʉ yʉhʉ. Eropigʉ Jesu yarãpʉre ñero iimʉricarabʉ yʉhʉ. Diaye ta Moise dorerire iigʉ irire tarinʉgaro mariro iipehomʉriribʉ yʉhʉ.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Iribojeguere “Iri õari árĩsaca,” arĩ pepimʉriribʉ. “Iri yʉ eropa arĩ pepira iribojegue yʉ eropa árĩra duhpiburi árĩbirigohracãdiro árĩbʉ,” arĩ pepia dohpaguere. Õpa ta arĩ pepinʉgabʉ yʉhʉ Cristore umupeonʉgagʉ.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Jesucristo yʉ Opʉre yʉ masicʉ̃ tamerare õataria. Eropigʉ gaji doreripʉre duhpiburi árĩbeaa, arĩ pepia yʉhʉ. Iri árĩpehrerire cóãcãbʉ Cristo yapʉre iibu. Eropigʉ iribojegue yʉ iirare cóãgʉ “Ñeri gohra ãhraya,” arĩ pepia. Cristo yare õaro masibu ĩgʉ mera majagʉ árĩbu eropa pepia.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Eropigʉ yʉ ejatuharo õaro yʉ iira waja “Õagʉ ãhrimi,” arĩ ĩabeami Goãmʉ. Eropiro Goãmʉ dorerire Moisere ĩgʉ apirare yʉ iira waja sãre “Õagʉ ãhrimi,” arĩ ĩabirami. Cristore yʉ umupeora pʉhrʉ “Õagʉ ãhrimi,” arĩ ĩami pare ĩgʉ yʉre. Goãmʉpʉ marire dipuwaja marirã árĩcʉ̃ iimi ĩgʉre mari umupeocʉ̃.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Eropigʉ ero coregue yʉ árĩmʉhtarare duhucãbʉ Cristore õaro masigʉ wabu. Goãmʉ ĩgʉ turari mera Cristo masa mʉriapʉ. Iri turari mera árĩdiaca yʉhʉ. Eropigʉ iri turari mera õarire iidiaca. Cristo crusague sĩripʉ mari ñeri iirare cóãbu. Eropigʉ ĩgʉ yare iigʉ ĩgʉ iidiro dopa ta ñero taridiaa yʉ sã.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Eropigʉ Cristo ĩgʉ masa mʉriadiro dopa ta, yʉ sã masa mʉriadiaca.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 I árĩpehreri eropa arĩgʉ “Cristo iro dopa ñeri marigʉ árĩtuhajaa,” arĩ pepibeaa. Yʉ eropa arĩ pepibiriquerecʉ̃ ta Cristo ĩgʉ yagʉ árĩbure õagʉ árĩbure iiami yʉre. Eropigʉ ĩgʉ yare ĩgʉ sãre õaro masinemodiagʉ turaro mera ĩgʉ yare iidiaa yʉhʉ.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Yʉ acawererã, yʉhʉ mʉare eropa arĩgʉ, “Jesucristore õaro masipehotuhajaa yʉhʉ,” arĩgʉ iibeaa. Eropa arĩbiriqueregʉ ta i tamerare iiaa. Yʉ iribojegue iirare cãdijigʉ dohpaguere “¿Goãmʉ dohpa iicʉ̃ gahmeri yʉre?” arĩgʉ bʉrigã irire iidiaa.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Omabiragʉ pohbegʉ ejamʉhtadi ĩgʉ wajatadiaro dopa ta bʉrigã iiaa yʉhʉ yʉ wajataborore yʉ ñeaboro dopa ta. Cristo ĩgʉ yagʉ yʉ árĩcʉ̃ ĩagʉ yʉhʉ wajataborore obu ʉmarogue sihubeomi yʉre.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Õpa yʉ arĩro dopa ta pepique mʉa sã Cristore õaro masirã árĩrã. Eropirã mʉare yʉ wererare mʉa peediabiricʉ̃ gajiropa mʉa pepicʉ̃ Goãmʉ mʉare õaro masicʉ̃ iigʉcumi.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Eropirã ĩgʉ yare mari masirare õaro ii ojogorocʉrã.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Yʉ acawererã, mʉa árĩpehrerã yʉre ĩhacũque. Eropirã gajirã gʉa iiro dopa iirãre ĩhanʉrʉque mʉa erã sãre mʉa ĩhacũboro dopa.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Bajasuburi gajirãre ñerãre wereabʉ yʉhʉ mʉare. Dohpague sãre bʉrigã bʉjaweregʉ erãre ta werea mʉare daja. Erã ñero iiri mera “Cristo crusague ĩgʉ sĩridi árĩmi,” arĩ buherire ĩhaturirã ãhrima.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Erã peamegue wamorã ta ãhrima. Erã ʉaribejaripʉre bʉrigã gahmema. Eropirã iri mʉare gʉhyasĩrisãborare erãpʉ “Mari iiri õari ãhraa,” arĩma erã. I ʉmʉ maja dihtare pepima erã.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Maripʉre mari ejaburi maca ʉmarogue ta ãhraa. Eropigʉ erogue ta marire taubu mari Opʉ Jesucristo dujarigʉcumi. Eropirã ĩgʉ dujariborore corerã iiaa mari.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ĩgʉ dujarigʉ mari dʉpʉre bu árĩri dʉpʉre gajiropa árĩri dʉpʉre gohrotogʉcumi ĩgʉ. Eropigʉ ĩgʉ ya dʉpʉ iro dopa ta õari turari dʉpʉre gohrotogʉcumi marire ĩgʉ turari mera. Árĩpehrerã opʉ ñajami ĩgʉ iri turari mera. Eropigʉ árĩpehreri Opʉ ãhrimi ĩgʉ iri turari mera.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.