Filipenses 3

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dohpague tamerare ire weregʉra. Mari Opʉ mera mucubirique. I buherire ero coregue yʉ wererare dipaturi õpa arĩ gojabeogʉ mucubiria yʉhʉ. Eropigʉ ire werenemogʉ itamugʉ iiaa mʉare.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Gorowerebirã ta árĩque mʉa. Ñerire iiniguicãrã, diayea iro dopa ta árĩrã, ñerã, gasiro merogã wiri aĩdorerã mʉa ya dʉpʉre wiridiama. Eropa iidorerã árĩcʉ̃ ĩha “Queoro buheri árĩbeaa,” arĩrã õaro iique mʉa.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Erã circuncisión gasiro merogã aĩdorediarã “Deyoro maja mera Goãmʉre umupeocʉ̃ õhaa,” arĩrima. Maripʉ eropa arĩbeaa. Espíritu Santo ĩgʉ itamuri mera diaye ta Goãmʉre umupeoa mari. Mari deyoro maja iiri mera mucubiribeaa. Jesu yarã mari árĩri mera mucubiria mari.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Eropa mucubiriqueregʉ ta, yʉ iirare erã iro dopa arĩdiagʉ, erãre docapicãboya yʉ sã. Gajigʉ õpa ta arĩ tarinʉgacãdiami. Yʉpʉ ĩgʉ tauro eropa árĩboaya.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Õpa iigʉ árĩribʉ yʉhʉ: Ocho nʉri yʉ masa dehyoara pʉhrʉ gasiro merogã wiri aĩnirã árĩma yʉre. Israe masʉ árĩgʉ Benjami ya curu majagʉ ãhraa yʉhʉ. Yʉ pagʉ sʉmarã hebreo masa erã árĩcʉ̃ diaye ta hebreo masʉ gohra ta masa dehyoabʉ. Moise dorerire diaye ta iipehodiagʉ fariseo curu mera ñajaribʉ yʉhʉ.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 “Goãmʉ ya árĩsaca,” arĩgʉ õaro iiribʉ yʉhʉ. Eropigʉ Jesu yarãpʉre ñero iimʉricarabʉ yʉhʉ. Diaye ta Moise dorerire iigʉ irire tarinʉgaro mariro iipehomʉriribʉ yʉhʉ.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Iribojeguere “Iri õari árĩsaca,” arĩ pepimʉriribʉ. “Iri yʉ eropa arĩ pepira iribojegue yʉ eropa árĩra duhpiburi árĩbirigohracãdiro árĩbʉ,” arĩ pepia dohpaguere. Õpa ta arĩ pepinʉgabʉ yʉhʉ Cristore umupeonʉgagʉ.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Jesucristo yʉ Opʉre yʉ masicʉ̃ tamerare õataria. Eropigʉ gaji doreripʉre duhpiburi árĩbeaa, arĩ pepia yʉhʉ. Iri árĩpehrerire cóãcãbʉ Cristo yapʉre iibu. Eropigʉ iribojegue yʉ iirare cóãgʉ “Ñeri gohra ãhraya,” arĩ pepia. Cristo yare õaro masibu ĩgʉ mera majagʉ árĩbu eropa pepia.
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 Eropigʉ yʉ ejatuharo õaro yʉ iira waja “Õagʉ ãhrimi,” arĩ ĩabeami Goãmʉ. Eropiro Goãmʉ dorerire Moisere ĩgʉ apirare yʉ iira waja sãre “Õagʉ ãhrimi,” arĩ ĩabirami. Cristore yʉ umupeora pʉhrʉ “Õagʉ ãhrimi,” arĩ ĩami pare ĩgʉ yʉre. Goãmʉpʉ marire dipuwaja marirã árĩcʉ̃ iimi ĩgʉre mari umupeocʉ̃.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Eropigʉ ero coregue yʉ árĩmʉhtarare duhucãbʉ Cristore õaro masigʉ wabu. Goãmʉ ĩgʉ turari mera Cristo masa mʉriapʉ. Iri turari mera árĩdiaca yʉhʉ. Eropigʉ iri turari mera õarire iidiaca. Cristo crusague sĩripʉ mari ñeri iirare cóãbu. Eropigʉ ĩgʉ yare iigʉ ĩgʉ iidiro dopa ta ñero taridiaa yʉ sã.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Eropigʉ Cristo ĩgʉ masa mʉriadiro dopa ta, yʉ sã masa mʉriadiaca.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 I árĩpehreri eropa arĩgʉ “Cristo iro dopa ñeri marigʉ árĩtuhajaa,” arĩ pepibeaa. Yʉ eropa arĩ pepibiriquerecʉ̃ ta Cristo ĩgʉ yagʉ árĩbure õagʉ árĩbure iiami yʉre. Eropigʉ ĩgʉ yare ĩgʉ sãre õaro masinemodiagʉ turaro mera ĩgʉ yare iidiaa yʉhʉ.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Yʉ acawererã, yʉhʉ mʉare eropa arĩgʉ, “Jesucristore õaro masipehotuhajaa yʉhʉ,” arĩgʉ iibeaa. Eropa arĩbiriqueregʉ ta i tamerare iiaa. Yʉ iribojegue iirare cãdijigʉ dohpaguere “¿Goãmʉ dohpa iicʉ̃ gahmeri yʉre?” arĩgʉ bʉrigã irire iidiaa.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Omabiragʉ pohbegʉ ejamʉhtadi ĩgʉ wajatadiaro dopa ta bʉrigã iiaa yʉhʉ yʉ wajataborore yʉ ñeaboro dopa ta. Cristo ĩgʉ yagʉ yʉ árĩcʉ̃ ĩagʉ yʉhʉ wajataborore obu ʉmarogue sihubeomi yʉre.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Õpa yʉ arĩro dopa ta pepique mʉa sã Cristore õaro masirã árĩrã. Eropirã mʉare yʉ wererare mʉa peediabiricʉ̃ gajiropa mʉa pepicʉ̃ Goãmʉ mʉare õaro masicʉ̃ iigʉcumi.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Eropirã ĩgʉ yare mari masirare õaro ii ojogorocʉrã.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Yʉ acawererã, mʉa árĩpehrerã yʉre ĩhacũque. Eropirã gajirã gʉa iiro dopa iirãre ĩhanʉrʉque mʉa erã sãre mʉa ĩhacũboro dopa.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Bajasuburi gajirãre ñerãre wereabʉ yʉhʉ mʉare. Dohpague sãre bʉrigã bʉjaweregʉ erãre ta werea mʉare daja. Erã ñero iiri mera “Cristo crusague ĩgʉ sĩridi árĩmi,” arĩ buherire ĩhaturirã ãhrima.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Erã peamegue wamorã ta ãhrima. Erã ʉaribejaripʉre bʉrigã gahmema. Eropirã iri mʉare gʉhyasĩrisãborare erãpʉ “Mari iiri õari ãhraa,” arĩma erã. I ʉmʉ maja dihtare pepima erã.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Maripʉre mari ejaburi maca ʉmarogue ta ãhraa. Eropigʉ erogue ta marire taubu mari Opʉ Jesucristo dujarigʉcumi. Eropirã ĩgʉ dujariborore corerã iiaa mari.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ĩgʉ dujarigʉ mari dʉpʉre bu árĩri dʉpʉre gajiropa árĩri dʉpʉre gohrotogʉcumi ĩgʉ. Eropigʉ ĩgʉ ya dʉpʉ iro dopa ta õari turari dʉpʉre gohrotogʉcumi marire ĩgʉ turari mera. Árĩpehrerã opʉ ñajami ĩgʉ iri turari mera. Eropigʉ árĩpehreri Opʉ ãhrimi ĩgʉ iri turari mera.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.