Filipenses 3

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dohpague tamerare ire weregʉra. Mari Opʉ mera mucubirique. I buherire ero coregue yʉ wererare dipaturi õpa arĩ gojabeogʉ mucubiria yʉhʉ. Eropigʉ ire werenemogʉ itamugʉ iiaa mʉare.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Gorowerebirã ta árĩque mʉa. Ñerire iiniguicãrã, diayea iro dopa ta árĩrã, ñerã, gasiro merogã wiri aĩdorerã mʉa ya dʉpʉre wiridiama. Eropa iidorerã árĩcʉ̃ ĩha “Queoro buheri árĩbeaa,” arĩrã õaro iique mʉa.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Erã circuncisión gasiro merogã aĩdorediarã “Deyoro maja mera Goãmʉre umupeocʉ̃ õhaa,” arĩrima. Maripʉ eropa arĩbeaa. Espíritu Santo ĩgʉ itamuri mera diaye ta Goãmʉre umupeoa mari. Mari deyoro maja iiri mera mucubiribeaa. Jesu yarã mari árĩri mera mucubiria mari.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Eropa mucubiriqueregʉ ta, yʉ iirare erã iro dopa arĩdiagʉ, erãre docapicãboya yʉ sã. Gajigʉ õpa ta arĩ tarinʉgacãdiami. Yʉpʉ ĩgʉ tauro eropa árĩboaya.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Õpa iigʉ árĩribʉ yʉhʉ: Ocho nʉri yʉ masa dehyoara pʉhrʉ gasiro merogã wiri aĩnirã árĩma yʉre. Israe masʉ árĩgʉ Benjami ya curu majagʉ ãhraa yʉhʉ. Yʉ pagʉ sʉmarã hebreo masa erã árĩcʉ̃ diaye ta hebreo masʉ gohra ta masa dehyoabʉ. Moise dorerire diaye ta iipehodiagʉ fariseo curu mera ñajaribʉ yʉhʉ.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 “Goãmʉ ya árĩsaca,” arĩgʉ õaro iiribʉ yʉhʉ. Eropigʉ Jesu yarãpʉre ñero iimʉricarabʉ yʉhʉ. Diaye ta Moise dorerire iigʉ irire tarinʉgaro mariro iipehomʉriribʉ yʉhʉ.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Iribojeguere “Iri õari árĩsaca,” arĩ pepimʉriribʉ. “Iri yʉ eropa arĩ pepira iribojegue yʉ eropa árĩra duhpiburi árĩbirigohracãdiro árĩbʉ,” arĩ pepia dohpaguere. Õpa ta arĩ pepinʉgabʉ yʉhʉ Cristore umupeonʉgagʉ.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Jesucristo yʉ Opʉre yʉ masicʉ̃ tamerare õataria. Eropigʉ gaji doreripʉre duhpiburi árĩbeaa, arĩ pepia yʉhʉ. Iri árĩpehrerire cóãcãbʉ Cristo yapʉre iibu. Eropigʉ iribojegue yʉ iirare cóãgʉ “Ñeri gohra ãhraya,” arĩ pepia. Cristo yare õaro masibu ĩgʉ mera majagʉ árĩbu eropa pepia.
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 Eropigʉ yʉ ejatuharo õaro yʉ iira waja “Õagʉ ãhrimi,” arĩ ĩabeami Goãmʉ. Eropiro Goãmʉ dorerire Moisere ĩgʉ apirare yʉ iira waja sãre “Õagʉ ãhrimi,” arĩ ĩabirami. Cristore yʉ umupeora pʉhrʉ “Õagʉ ãhrimi,” arĩ ĩami pare ĩgʉ yʉre. Goãmʉpʉ marire dipuwaja marirã árĩcʉ̃ iimi ĩgʉre mari umupeocʉ̃.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Eropigʉ ero coregue yʉ árĩmʉhtarare duhucãbʉ Cristore õaro masigʉ wabu. Goãmʉ ĩgʉ turari mera Cristo masa mʉriapʉ. Iri turari mera árĩdiaca yʉhʉ. Eropigʉ iri turari mera õarire iidiaca. Cristo crusague sĩripʉ mari ñeri iirare cóãbu. Eropigʉ ĩgʉ yare iigʉ ĩgʉ iidiro dopa ta ñero taridiaa yʉ sã.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Eropigʉ Cristo ĩgʉ masa mʉriadiro dopa ta, yʉ sã masa mʉriadiaca.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 I árĩpehreri eropa arĩgʉ “Cristo iro dopa ñeri marigʉ árĩtuhajaa,” arĩ pepibeaa. Yʉ eropa arĩ pepibiriquerecʉ̃ ta Cristo ĩgʉ yagʉ árĩbure õagʉ árĩbure iiami yʉre. Eropigʉ ĩgʉ yare ĩgʉ sãre õaro masinemodiagʉ turaro mera ĩgʉ yare iidiaa yʉhʉ.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Yʉ acawererã, yʉhʉ mʉare eropa arĩgʉ, “Jesucristore õaro masipehotuhajaa yʉhʉ,” arĩgʉ iibeaa. Eropa arĩbiriqueregʉ ta i tamerare iiaa. Yʉ iribojegue iirare cãdijigʉ dohpaguere “¿Goãmʉ dohpa iicʉ̃ gahmeri yʉre?” arĩgʉ bʉrigã irire iidiaa.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Omabiragʉ pohbegʉ ejamʉhtadi ĩgʉ wajatadiaro dopa ta bʉrigã iiaa yʉhʉ yʉ wajataborore yʉ ñeaboro dopa ta. Cristo ĩgʉ yagʉ yʉ árĩcʉ̃ ĩagʉ yʉhʉ wajataborore obu ʉmarogue sihubeomi yʉre.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Õpa yʉ arĩro dopa ta pepique mʉa sã Cristore õaro masirã árĩrã. Eropirã mʉare yʉ wererare mʉa peediabiricʉ̃ gajiropa mʉa pepicʉ̃ Goãmʉ mʉare õaro masicʉ̃ iigʉcumi.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Eropirã ĩgʉ yare mari masirare õaro ii ojogorocʉrã.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Yʉ acawererã, mʉa árĩpehrerã yʉre ĩhacũque. Eropirã gajirã gʉa iiro dopa iirãre ĩhanʉrʉque mʉa erã sãre mʉa ĩhacũboro dopa.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Bajasuburi gajirãre ñerãre wereabʉ yʉhʉ mʉare. Dohpague sãre bʉrigã bʉjaweregʉ erãre ta werea mʉare daja. Erã ñero iiri mera “Cristo crusague ĩgʉ sĩridi árĩmi,” arĩ buherire ĩhaturirã ãhrima.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Erã peamegue wamorã ta ãhrima. Erã ʉaribejaripʉre bʉrigã gahmema. Eropirã iri mʉare gʉhyasĩrisãborare erãpʉ “Mari iiri õari ãhraa,” arĩma erã. I ʉmʉ maja dihtare pepima erã.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Maripʉre mari ejaburi maca ʉmarogue ta ãhraa. Eropigʉ erogue ta marire taubu mari Opʉ Jesucristo dujarigʉcumi. Eropirã ĩgʉ dujariborore corerã iiaa mari.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ĩgʉ dujarigʉ mari dʉpʉre bu árĩri dʉpʉre gajiropa árĩri dʉpʉre gohrotogʉcumi ĩgʉ. Eropigʉ ĩgʉ ya dʉpʉ iro dopa ta õari turari dʉpʉre gohrotogʉcumi marire ĩgʉ turari mera. Árĩpehrerã opʉ ñajami ĩgʉ iri turari mera. Eropigʉ árĩpehreri Opʉ ãhrimi ĩgʉ iri turari mera.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.