Efésios 5
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NTLH
1 Eropirã Goãmʉ porã ĩgʉ mahirã árĩrã ĩgʉre ĩhacũque mʉa.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Eropirã gajirãre mahi umupeoniguicãque. Cristo marire mahigʉ, mari ñeri iira waja sĩripʉ. Eropa sĩrigʉ Goãmʉre mucubiricʉ̃ iipʉ ĩgʉ. Eropirã marire ĩgʉ mahidiro dopa ta mʉa sã gajirãre game mahique.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Eropirã Goãmʉ yarã árĩrã ne nome mera ñero iibiricãque. Nome sã ʉma mera ñero iibiricãque. Gaji ñerire eropa árĩrire ne iibiricãque. Gajinore gametaribiricãque. Ne eropa iibiricãro gahmea Goãmʉ yarã árĩrãre.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Eropirã gʉhyasĩuro wereniguibiricãro gahmea mʉare. Pee masibirã iro dopa wereniguibiricãro gahmea mʉare. Eropirã ñero arĩ wereyabiricãro gahmea. Ipʉre iiro gahmea mʉare: Goãmʉre serẽro gahmea mʉare. Eropa serẽrã ĩgʉre, “Õaro iiabʉ mʉhʉ gʉare,” arĩro gahmea.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Gajinore gametarirã goãmarã wéanirãre erã umupeoro dopa iirã iiaa mari irire. Eropirã nome mera ñero iirã, ñeri dihtare pepirã, gajinore gametarinʉgarã Goãmʉ Cristo mera ĩgʉ opʉ árĩroguere ne wasome erã. Irire õaro masia mari.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Õpa iirãre erã iira dipuwaja, turaro dipuwaja moagʉcumi ĩgʉre tarinʉganirãre. Eropirã gajirã mʉare gajiropa arĩmaacãcʉ̃ erã gʉyarire peebiricãque.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Eropirã eropa ñerire iiniguicãrãre wapicʉbiricãque.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Cristo yarã mʉa árĩboro core mʉa sã eropa ta iinirã árĩribʉ. Dohpaguepʉre ĩgʉ yarã árĩrã, Goãmʉre õaro masia mʉa. Goãmʉ yarã õarire iima. Eropirã eropa ta iiro gahmea mʉare.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Eropirã Cristo yarã árĩrã õarire, Goãmʉ gamerire, diaye maja árĩrire iirãca mʉa.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Õarire mari iicʉ̃ ĩagʉ mari Opʉ Cristo mucubirimi. Eropa õarire iiburire õaro masique mʉa. Eropa masirã irire iique.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Cristore gamebirã ñeri erã iimaacãri ñeri gohra ãhraa. Eropa erã iiro dopa ta mʉapʉ iibiricãque. Õari buherire Cristo yare wereque erãre. Eropirã erã ñeri iirare erãre masicʉ̃ iique.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Masa erã ĩabiro erã ñero iicorema. Erã eropa iirare mari wereniguirã gʉhyasĩriboca. Eropirã ñetariaro iirã iima erã.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Eropirã erãre õari buherire mari wererã, ñetariarã erã árĩricʉrire erãre masicʉ̃ iirã iiaa mari. Erã ñeri iirire erãre masicʉ̃ mari iicʉ̃ erã ñeri iirire bʉjawerebocoma. Eropirã õaripʉre gohrotobocoma.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Iri diaye ta ãhraa. Eropirã õpa wereñorã Goãmʉ yare wererã:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Eropirã ʉmʉri nʉcʉ õaro iique mʉa. Pee masibirã iro dopa árĩbiricãque. Pee masirã árĩque.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Dohpague majarã masa ñetariaro iiniguima. Eropirã mʉapʉ õarire, Cristo yare mʉa iiniguirã mata erã Cristo yarã árĩcʉ̃ itamuque.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Eropirã pee masibirã árĩbiricãque. Goãmʉ ĩgʉ gamerore õaro masique. Eropirã irire iique.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Eropirã ne merebiricãque. Mererã erã basi ñero goroweoma. Eropirã merediabirã, Espíritu Santopʉre bʉrigã gameque. Ĩgʉre õaro yʉhrirã árĩque.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Eropirã mʉa basi Goãmʉre umupeori bayarire game bayaque. Eropirã Salmo gojaripũre, Goãmʉ yare bayarire, gaji ĩgʉre umupeori bayari sãre ĩgʉre bayapeoque. Õaro guña umupeori mera bayapeoque. Eropirã mari Opʉre “Õagʉ ãhrimi,” arĩ õaro umupeoque.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Goãmʉ mari Pagʉ árĩpehrerire mʉare ĩgʉ õaro iirire guñaniguicãque mucubiriri mera. Mari Opʉ Jesu yarã árĩrã ĩgʉre “Õhaa,” arĩniguicãque mʉa.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Mʉa mera majarãre game umupeo yʉhrique. Mʉa eropa game umupeo yʉhrirã Cristo sãre umupeo yʉhrirãca.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Mʉa marasã nomere weregʉra dohpaguere. Mari Opʉre Cristore mari yʉhriro dopa ta mʉa marapʉ sʉmarãre õaro yʉhrique.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Jesucristo marire taudigʉ árĩmi ĩgʉ ya curu majarã mari árĩboro dopa. Eropirã mari ĩgʉ ya curu majarã árĩcʉ̃ mari Opʉ ĩgʉ árĩro dopa ta mʉa marapʉ sʉmarã mʉa marasã nomere weca oparã ãhrima.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Eropirã Cristo yarã árĩrã ĩgʉre yʉhria. Eropirã mari Cristore yʉhriro dopa ta mʉa marapʉcʉrã nome mʉa marapʉ sʉmarãre õaro yʉhrirã nome árĩque.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Mʉa marapʉ sʉmarã sãre weregʉra dohpaguere. Cristo marire ĩgʉ yarãre mahigʉ mari ya árĩburire sĩridigʉ árĩmi. Eropirã marire ĩgʉ mahidiro dopa mʉa sã mʉa marasã nomere eropa mahiniguicãque.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Cristo marire ĩgʉ yarã árĩcʉ̃ iibu sĩripʉ mari ñeri marirã árĩcʉ̃ iibu. Eropigʉ mari ñerire coeweadi árĩmi ĩgʉ wereniguiri mera deco mera ĩgʉ waĩyeri mera.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Eropa coeweadi árĩmi ĩgʉ marire ĩgʉ yarã õarã árĩmorãre iigʉ. Ĩgʉ eropiicʉ̃ ñeri dipuwaja marirã árĩrãca ĩgʉ ĩacʉ̃. Ne merogã eropa árĩri ñeri árĩsome marire. Eropirã õarã Cristo iro dopa árĩrãca.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Eropirã mʉa marasã nomere mahi umupeorã, mʉ basi mʉ dʉpʉre mʉ umupeoro dopa ta mʉa mʉ marapore umupeoque. Ĩgʉ marapore umupeogʉ ĩgʉ basi umupeogʉ iimi.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 — ausente —
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Eropa ta ãhraa Goãmʉ yare erã gojarapũgue: Õpa gojara ãhraa: “Eropi ʉmʉ ĩgʉ pagʉ sʉmarãre wirigʉ, ĩgʉ marapo mera árĩcãgʉcumi. Eropirã erã perã árĩquererã ta yuju dʉpʉ iro dopa árĩrãcoma,” arĩ gojañumi iribojegue.
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 I gojarare õaro peebirinirã árĩma. Eropigʉ irire õaro weregʉra mʉare. Õpa werero iica: Cristo ĩgʉ yarã mera yuju dʉpʉ iro dopa ta yuju curu ta ãhrima.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Eropigʉ mʉare õpa arĩ werenemogʉra daja: Mʉ basi mʉ mahiro dopa ta mʉ marapo sãre mahi umupeoque. Eropirã nomepʉ mʉa marapʉ sʉmarãre õaro gʉhyadiaro mera umupeoque mʉa.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.