Efésios 5
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NAA
1 Eropirã Goãmʉ porã ĩgʉ mahirã árĩrã ĩgʉre ĩhacũque mʉa.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Eropirã gajirãre mahi umupeoniguicãque. Cristo marire mahigʉ, mari ñeri iira waja sĩripʉ. Eropa sĩrigʉ Goãmʉre mucubiricʉ̃ iipʉ ĩgʉ. Eropirã marire ĩgʉ mahidiro dopa ta mʉa sã gajirãre game mahique.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Eropirã Goãmʉ yarã árĩrã ne nome mera ñero iibiricãque. Nome sã ʉma mera ñero iibiricãque. Gaji ñerire eropa árĩrire ne iibiricãque. Gajinore gametaribiricãque. Ne eropa iibiricãro gahmea Goãmʉ yarã árĩrãre.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Eropirã gʉhyasĩuro wereniguibiricãro gahmea mʉare. Pee masibirã iro dopa wereniguibiricãro gahmea mʉare. Eropirã ñero arĩ wereyabiricãro gahmea. Ipʉre iiro gahmea mʉare: Goãmʉre serẽro gahmea mʉare. Eropa serẽrã ĩgʉre, “Õaro iiabʉ mʉhʉ gʉare,” arĩro gahmea.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Gajinore gametarirã goãmarã wéanirãre erã umupeoro dopa iirã iiaa mari irire. Eropirã nome mera ñero iirã, ñeri dihtare pepirã, gajinore gametarinʉgarã Goãmʉ Cristo mera ĩgʉ opʉ árĩroguere ne wasome erã. Irire õaro masia mari.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Õpa iirãre erã iira dipuwaja, turaro dipuwaja moagʉcumi ĩgʉre tarinʉganirãre. Eropirã gajirã mʉare gajiropa arĩmaacãcʉ̃ erã gʉyarire peebiricãque.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Eropirã eropa ñerire iiniguicãrãre wapicʉbiricãque.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Cristo yarã mʉa árĩboro core mʉa sã eropa ta iinirã árĩribʉ. Dohpaguepʉre ĩgʉ yarã árĩrã, Goãmʉre õaro masia mʉa. Goãmʉ yarã õarire iima. Eropirã eropa ta iiro gahmea mʉare.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Eropirã Cristo yarã árĩrã õarire, Goãmʉ gamerire, diaye maja árĩrire iirãca mʉa.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Õarire mari iicʉ̃ ĩagʉ mari Opʉ Cristo mucubirimi. Eropa õarire iiburire õaro masique mʉa. Eropa masirã irire iique.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Cristore gamebirã ñeri erã iimaacãri ñeri gohra ãhraa. Eropa erã iiro dopa ta mʉapʉ iibiricãque. Õari buherire Cristo yare wereque erãre. Eropirã erã ñeri iirare erãre masicʉ̃ iique.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Masa erã ĩabiro erã ñero iicorema. Erã eropa iirare mari wereniguirã gʉhyasĩriboca. Eropirã ñetariaro iirã iima erã.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Eropirã erãre õari buherire mari wererã, ñetariarã erã árĩricʉrire erãre masicʉ̃ iirã iiaa mari. Erã ñeri iirire erãre masicʉ̃ mari iicʉ̃ erã ñeri iirire bʉjawerebocoma. Eropirã õaripʉre gohrotobocoma.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Iri diaye ta ãhraa. Eropirã õpa wereñorã Goãmʉ yare wererã:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Eropirã ʉmʉri nʉcʉ õaro iique mʉa. Pee masibirã iro dopa árĩbiricãque. Pee masirã árĩque.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Dohpague majarã masa ñetariaro iiniguima. Eropirã mʉapʉ õarire, Cristo yare mʉa iiniguirã mata erã Cristo yarã árĩcʉ̃ itamuque.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Eropirã pee masibirã árĩbiricãque. Goãmʉ ĩgʉ gamerore õaro masique. Eropirã irire iique.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Eropirã ne merebiricãque. Mererã erã basi ñero goroweoma. Eropirã merediabirã, Espíritu Santopʉre bʉrigã gameque. Ĩgʉre õaro yʉhrirã árĩque.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Eropirã mʉa basi Goãmʉre umupeori bayarire game bayaque. Eropirã Salmo gojaripũre, Goãmʉ yare bayarire, gaji ĩgʉre umupeori bayari sãre ĩgʉre bayapeoque. Õaro guña umupeori mera bayapeoque. Eropirã mari Opʉre “Õagʉ ãhrimi,” arĩ õaro umupeoque.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Goãmʉ mari Pagʉ árĩpehrerire mʉare ĩgʉ õaro iirire guñaniguicãque mucubiriri mera. Mari Opʉ Jesu yarã árĩrã ĩgʉre “Õhaa,” arĩniguicãque mʉa.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Mʉa mera majarãre game umupeo yʉhrique. Mʉa eropa game umupeo yʉhrirã Cristo sãre umupeo yʉhrirãca.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Mʉa marasã nomere weregʉra dohpaguere. Mari Opʉre Cristore mari yʉhriro dopa ta mʉa marapʉ sʉmarãre õaro yʉhrique.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Jesucristo marire taudigʉ árĩmi ĩgʉ ya curu majarã mari árĩboro dopa. Eropirã mari ĩgʉ ya curu majarã árĩcʉ̃ mari Opʉ ĩgʉ árĩro dopa ta mʉa marapʉ sʉmarã mʉa marasã nomere weca oparã ãhrima.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Eropirã Cristo yarã árĩrã ĩgʉre yʉhria. Eropirã mari Cristore yʉhriro dopa ta mʉa marapʉcʉrã nome mʉa marapʉ sʉmarãre õaro yʉhrirã nome árĩque.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Mʉa marapʉ sʉmarã sãre weregʉra dohpaguere. Cristo marire ĩgʉ yarãre mahigʉ mari ya árĩburire sĩridigʉ árĩmi. Eropirã marire ĩgʉ mahidiro dopa mʉa sã mʉa marasã nomere eropa mahiniguicãque.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Cristo marire ĩgʉ yarã árĩcʉ̃ iibu sĩripʉ mari ñeri marirã árĩcʉ̃ iibu. Eropigʉ mari ñerire coeweadi árĩmi ĩgʉ wereniguiri mera deco mera ĩgʉ waĩyeri mera.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Eropa coeweadi árĩmi ĩgʉ marire ĩgʉ yarã õarã árĩmorãre iigʉ. Ĩgʉ eropiicʉ̃ ñeri dipuwaja marirã árĩrãca ĩgʉ ĩacʉ̃. Ne merogã eropa árĩri ñeri árĩsome marire. Eropirã õarã Cristo iro dopa árĩrãca.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Eropirã mʉa marasã nomere mahi umupeorã, mʉ basi mʉ dʉpʉre mʉ umupeoro dopa ta mʉa mʉ marapore umupeoque. Ĩgʉ marapore umupeogʉ ĩgʉ basi umupeogʉ iimi.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Eropa ta ãhraa Goãmʉ yare erã gojarapũgue: Õpa gojara ãhraa: “Eropi ʉmʉ ĩgʉ pagʉ sʉmarãre wirigʉ, ĩgʉ marapo mera árĩcãgʉcumi. Eropirã erã perã árĩquererã ta yuju dʉpʉ iro dopa árĩrãcoma,” arĩ gojañumi iribojegue.
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 I gojarare õaro peebirinirã árĩma. Eropigʉ irire õaro weregʉra mʉare. Õpa werero iica: Cristo ĩgʉ yarã mera yuju dʉpʉ iro dopa ta yuju curu ta ãhrima.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Eropigʉ mʉare õpa arĩ werenemogʉra daja: Mʉ basi mʉ mahiro dopa ta mʉ marapo sãre mahi umupeoque. Eropirã nomepʉ mʉa marapʉ sʉmarãre õaro gʉhyadiaro mera umupeoque mʉa.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.