Apocalipse 9
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs VC
1 Pʉhrʉ wapicʉrã anyua erã purira pʉhrʉ gajigʉ anyu ĩgʉ yaru cornetare puriami daja. Ĩgʉ eropa puricʉ̃ necãru iro dopa bejagʉ árĩgʉ anyu ʉmarogue árĩdigʉ yebague yuhridijaricʉ̃ ĩhabʉ. Eropigʉ ĩgʉre peame gobe ʉ̃hcãri gobe maja sawire ohami gajigʉ.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Eropigʉ ĩgʉ iri gobere pãgũcʉ̃ peame imica wiriabʉ. Wʉari peame imica iro dopa ta wʉaro imica wiriabʉ iri gobere. Eropiro iri imica mata abe ʉmʉ majagʉre, ʉmaro sãre dederea wacʉ̃ iiabʉ.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Eropirã iri imica pohecague árĩrã poreroa yebague wʉdijarama. Eropirã coreba erã bʉrigã pũriro dopa ta erã bʉrigã pũriama.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Eropigʉ taare, yucʉre, gaji taare ñero iidorebirami erãre. Masa dihtare ñero iidoreami erãre. Goãmʉ ĩgʉ waĩ aĩturiñere erã diaporire tuhuya marirã dihtare ñero iidoreami erãre poreroare.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Eropa ñero iidorequeregʉ ta erãre wejẽdorebirami. Erãre wejẽdorebiriqueregʉ ta cinco aberi gohra masare bʉrigã pũricʉ̃ iidoreami. Coreba toarã erã pũriro dopa ta pũricʉ̃ iirã ãhrama poreroa sã.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Irinʉrire erãre erã pũriro iicʉ̃ masa sĩridiarãcoma. Erã eropa sĩridiaquerecʉ̃ ta erãre sĩridoresome Goãmʉ.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Oã poreroapʉ cabayua iro dopa dehyoama. Surara cabayuare erã come suhri cãhmotari suhri sãnirã dopa ta dehyoama erã poreroa. Erã dipu weca oparã erã peyari berori oro berori iro dopa peyáma. Erã diapori masa diapori iro dopa bejáma.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Erã poari nome poari iro dopa ãhrabʉ. Eropirã erã gʉcʉri yeea gʉcʉri iro dopa ãhrabʉ.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Sĩporã cãhmotari gasiro come gasiro iro dopa cãhmotama erã coretihbire. Eropiro erã wʉʉcʉ̃ bajarã cabayua omarã erã omaro dopa erã wʉʉri dʉpʉri bʉsʉabʉ. Cabayua tũruri gasire tararã erã gamewejẽrogue warã erã bʉsʉro dopa ta bʉsʉabʉ poreroa wʉʉri dʉpʉri.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Eropirã coreba ĩgʉ pĩgurucʉro dopa ta toadiru ĩgʉ oparo dopa ta ãhrabʉ erã poreroa. Eropirã erã pore mera masare cinco aberi gohra pũricʉ̃ toáma.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Eropirã erã opʉ ãhrami. Ʉ̃hcãri gobe opʉ ãhrami erã opʉ. Ĩgʉ anyu mʉrʉ ãhrami. Hebreo ya mera Abadón waĩcʉami ĩgʉ. Griego ya mera Apolión waĩcʉami. Apolión, mari ya mera arĩrã, “Ñero goroweogʉ” waĩcʉgʉ iimi.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Poreroa masare erã ñero pũricʉ̃ toara pʉhrʉ i ñero erã tarimʉhtadiro pehrea wahabʉ. Iri pʉhrʉ pesubu ñero tarinirãcoma daja masa.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Pʉhrʉ yuju mojotocʉ majarã anyua erã purira pʉhrʉ gajigʉ anyu ĩgʉ yaru cornetare puriami daja. Ĩgʉ eropa puricʉ̃ Goãmʉ core niguiri mesague oro mera iira mesague wereniguiri bʉsʉro carabʉ. Iri mesa maja sari wapicʉri sarogue wereniguiri bʉsʉro carabʉ.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Eropa wereniguiro cornetare purigʉre anyure õpa wereniguiri mera bʉsʉro carabʉ:
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Eroparĩcʉ̃ peegʉ anyupʉ erãre wapicʉrãre wiuami bajarã masare wejẽmorãre. I bojorire, inʉre, i horare queoro corerã iiama erã wiumorã wapicʉrã anyua. Erã corediro sihajaa. Eropirã wejẽnʉgagãrirã iiama. Árĩpehrerã deco mera erabonirãre masare wejẽmorã ãhrama.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Eropigʉ erã anyua yarã surara, “Oã nʉcʉ ãhrima,” erã arĩcʉ̃ peeabʉ. Erã cabayua weca peyarã ãhrama. Doscientos millones surara ãhrama.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Eropigʉ cabayua erã weca peyarã yʉ ĩanirã õpa dehyoama. Erã sĩporãrire cãhmotari suhri come suhri diari suhri, yahsari suhri, boreri suhri suhricʉama. Eropirã cabayuapʉ erã dipu yeea diarã iro dopa dehyoama. Erã disirogue peame, imica, azufre ʉ̃jʉri imica sã wiriabʉ.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Eropiro cabayua disiro wiriri mera masare wejẽabʉ. Árĩpehrerã masa deco erabonirãre masa bajarãre wejẽama. Eropirã peame mera imica mera, azufre ʉ̃jʉri imica mera bajarã masare wejẽama.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Erã cabayua erã disiro wiriri mera wejẽama. Eropirã erã pore mera sã wejẽama daja. Erã pore ojogorogue añaa dipu dopa bejabʉ. Eropirã iri pore mera camicʉcʉ̃ iiama erã masare.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Bajarã masa erã wejẽ dʉhanirãpʉ erã mera majarãre wejẽcʉ̃ ĩaquererã erã ñeri iirare ne duhubirama. Watẽare umupeo duhubirama. Erã goãmarã wéanirãre umupeo duhubirama. Erã wéanirãpʉ oro mera, plata mera, bronce mera, ʉtã mera, yucʉ mera erã wéanirã ãhrama. Erã wéanirã ojocaribirama. Peebirama. Ñohmebirama. Erã eropa árĩquerecʉ̃ ta erãre masa umupeoama.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Eropirã erã wejẽ dʉhanirã gaji ñeri sãre ne bʉjawerebirama. Masare erã wejẽrare, erã nome mera erã ñero iirare, erã yajara sãre ne bʉjawere duhubirama erã.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.