Apocalipse 9

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pʉhrʉ wapicʉrã anyua erã purira pʉhrʉ gajigʉ anyu ĩgʉ yaru cornetare puriami daja. Ĩgʉ eropa puricʉ̃ necãru iro dopa bejagʉ árĩgʉ anyu ʉmarogue árĩdigʉ yebague yuhridijaricʉ̃ ĩhabʉ. Eropigʉ ĩgʉre peame gobe ʉ̃hcãri gobe maja sawire ohami gajigʉ.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Eropigʉ ĩgʉ iri gobere pãgũcʉ̃ peame imica wiriabʉ. Wʉari peame imica iro dopa ta wʉaro imica wiriabʉ iri gobere. Eropiro iri imica mata abe ʉmʉ majagʉre, ʉmaro sãre dederea wacʉ̃ iiabʉ.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Eropirã iri imica pohecague árĩrã poreroa yebague wʉdijarama. Eropirã coreba erã bʉrigã pũriro dopa ta erã bʉrigã pũriama.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Eropigʉ taare, yucʉre, gaji taare ñero iidorebirami erãre. Masa dihtare ñero iidoreami erãre. Goãmʉ ĩgʉ waĩ aĩturiñere erã diaporire tuhuya marirã dihtare ñero iidoreami erãre poreroare.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Eropa ñero iidorequeregʉ ta erãre wejẽ­dorebirami. Erãre wejẽdorebiriqueregʉ ta cinco aberi gohra masare bʉrigã pũricʉ̃ iidoreami. Coreba toarã erã pũriro dopa ta pũricʉ̃ iirã ãhrama poreroa sã.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Irinʉrire erãre erã pũriro iicʉ̃ masa sĩridiarãcoma. Erã eropa sĩridiaquerecʉ̃ ta erãre sĩridoresome Goãmʉ.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Oã poreroapʉ cabayua iro dopa dehyoama. Surara cabayuare erã come suhri cãhmotari suhri sãnirã dopa ta dehyoama erã poreroa. Erã dipu weca oparã erã peyari berori oro berori iro dopa peyáma. Erã diapori masa diapori iro dopa bejáma.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Erã poari nome poari iro dopa ãhrabʉ. Eropirã erã gʉcʉri yeea gʉcʉri iro dopa ãhrabʉ.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Sĩporã cãhmotari gasiro come gasiro iro dopa cãhmotama erã coretihbire. Eropiro erã wʉʉcʉ̃ bajarã cabayua omarã erã omaro dopa erã wʉʉri dʉpʉri bʉsʉabʉ. Cabayua tũruri gasire tararã erã gamewejẽrogue warã erã bʉsʉro dopa ta bʉsʉabʉ poreroa wʉʉri dʉpʉri.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Eropirã coreba ĩgʉ pĩgurucʉro dopa ta toadiru ĩgʉ oparo dopa ta ãhrabʉ erã poreroa. Eropirã erã pore mera masare cinco aberi gohra pũricʉ̃ toáma.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Eropirã erã opʉ ãhrami. Ʉ̃hcãri gobe opʉ ãhrami erã opʉ. Ĩgʉ anyu mʉrʉ ãhrami. Hebreo ya mera Abadón waĩcʉami ĩgʉ. Griego ya mera Apolión waĩcʉami. Apolión, mari ya mera arĩrã, “Ñero goroweogʉ” waĩcʉgʉ iimi.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Poreroa masare erã ñero pũricʉ̃ toara pʉhrʉ i ñero erã tarimʉhtadiro pehrea wahabʉ. Iri pʉhrʉ pesubu ñero tarinirãcoma daja masa.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Pʉhrʉ yuju mojotocʉ majarã anyua erã purira pʉhrʉ gajigʉ anyu ĩgʉ yaru cornetare puriami daja. Ĩgʉ eropa puricʉ̃ Goãmʉ core niguiri mesague oro mera iira mesague wereniguiri bʉsʉro carabʉ. Iri mesa maja sari wapicʉri sarogue wereniguiri bʉsʉro carabʉ.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Eropa wereniguiro cornetare purigʉre anyure õpa wereniguiri mera bʉsʉro carabʉ:
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Eroparĩcʉ̃ peegʉ anyupʉ erãre wapicʉrãre wiuami bajarã masare wejẽmorãre. I bojorire, inʉre, i horare queoro corerã iiama erã wiumorã wapicʉrã anyua. Erã corediro sihajaa. Eropirã wejẽnʉgagãrirã iiama. Árĩpehrerã deco mera erabonirãre masare wejẽmorã ãhrama.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Eropigʉ erã anyua yarã surara, “Oã nʉcʉ ãhrima,” erã arĩcʉ̃ peeabʉ. Erã cabayua weca peyarã ãhrama. Doscientos millones surara ãhrama.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Eropigʉ cabayua erã weca peyarã yʉ ĩanirã õpa dehyoama. Erã sĩporãrire cãhmotari suhri come suhri diari suhri, yahsari suhri, boreri suhri suhricʉama. Eropirã cabayuapʉ erã dipu yeea diarã iro dopa dehyoama. Erã disirogue peame, imica, azufre ʉ̃jʉri imica sã wiriabʉ.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Eropiro cabayua disiro wiriri mera masare wejẽabʉ. Árĩpehrerã masa deco erabonirãre masa bajarãre wejẽama. Eropirã peame mera imica mera, azufre ʉ̃jʉri imica mera bajarã masare wejẽama.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Erã cabayua erã disiro wiriri mera wejẽama. Eropirã erã pore mera sã wejẽama daja. Erã pore ojogorogue añaa dipu dopa bejabʉ. Eropirã iri pore mera camicʉcʉ̃ iiama erã masare.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Bajarã masa erã wejẽ dʉhanirãpʉ erã mera majarãre wejẽcʉ̃ ĩaquererã erã ñeri iirare ne duhubirama. Watẽare umupeo duhubirama. Erã goãmarã wéanirãre umupeo duhubirama. Erã wéanirãpʉ oro mera, plata mera, bronce mera, ʉtã mera, yucʉ mera erã wéanirã ãhrama. Erã wéanirã ojocaribirama. Peebirama. Ñohmebirama. Erã eropa árĩquerecʉ̃ ta erãre masa umupeoama.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Eropirã erã wejẽ dʉhanirã gaji ñeri sãre ne bʉjawerebirama. Masare erã wejẽrare, erã nome mera erã ñero iirare, erã yajara sãre ne bʉjawere duhubirama erã.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.