Apocalipse 9
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVT
1 Pʉhrʉ wapicʉrã anyua erã purira pʉhrʉ gajigʉ anyu ĩgʉ yaru cornetare puriami daja. Ĩgʉ eropa puricʉ̃ necãru iro dopa bejagʉ árĩgʉ anyu ʉmarogue árĩdigʉ yebague yuhridijaricʉ̃ ĩhabʉ. Eropigʉ ĩgʉre peame gobe ʉ̃hcãri gobe maja sawire ohami gajigʉ.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Eropigʉ ĩgʉ iri gobere pãgũcʉ̃ peame imica wiriabʉ. Wʉari peame imica iro dopa ta wʉaro imica wiriabʉ iri gobere. Eropiro iri imica mata abe ʉmʉ majagʉre, ʉmaro sãre dederea wacʉ̃ iiabʉ.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Eropirã iri imica pohecague árĩrã poreroa yebague wʉdijarama. Eropirã coreba erã bʉrigã pũriro dopa ta erã bʉrigã pũriama.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Eropigʉ taare, yucʉre, gaji taare ñero iidorebirami erãre. Masa dihtare ñero iidoreami erãre. Goãmʉ ĩgʉ waĩ aĩturiñere erã diaporire tuhuya marirã dihtare ñero iidoreami erãre poreroare.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Eropa ñero iidorequeregʉ ta erãre wejẽdorebirami. Erãre wejẽdorebiriqueregʉ ta cinco aberi gohra masare bʉrigã pũricʉ̃ iidoreami. Coreba toarã erã pũriro dopa ta pũricʉ̃ iirã ãhrama poreroa sã.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Irinʉrire erãre erã pũriro iicʉ̃ masa sĩridiarãcoma. Erã eropa sĩridiaquerecʉ̃ ta erãre sĩridoresome Goãmʉ.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Oã poreroapʉ cabayua iro dopa dehyoama. Surara cabayuare erã come suhri cãhmotari suhri sãnirã dopa ta dehyoama erã poreroa. Erã dipu weca oparã erã peyari berori oro berori iro dopa peyáma. Erã diapori masa diapori iro dopa bejáma.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Erã poari nome poari iro dopa ãhrabʉ. Eropirã erã gʉcʉri yeea gʉcʉri iro dopa ãhrabʉ.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Sĩporã cãhmotari gasiro come gasiro iro dopa cãhmotama erã coretihbire. Eropiro erã wʉʉcʉ̃ bajarã cabayua omarã erã omaro dopa erã wʉʉri dʉpʉri bʉsʉabʉ. Cabayua tũruri gasire tararã erã gamewejẽrogue warã erã bʉsʉro dopa ta bʉsʉabʉ poreroa wʉʉri dʉpʉri.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Eropirã coreba ĩgʉ pĩgurucʉro dopa ta toadiru ĩgʉ oparo dopa ta ãhrabʉ erã poreroa. Eropirã erã pore mera masare cinco aberi gohra pũricʉ̃ toáma.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Eropirã erã opʉ ãhrami. Ʉ̃hcãri gobe opʉ ãhrami erã opʉ. Ĩgʉ anyu mʉrʉ ãhrami. Hebreo ya mera Abadón waĩcʉami ĩgʉ. Griego ya mera Apolión waĩcʉami. Apolión, mari ya mera arĩrã, “Ñero goroweogʉ” waĩcʉgʉ iimi.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Poreroa masare erã ñero pũricʉ̃ toara pʉhrʉ i ñero erã tarimʉhtadiro pehrea wahabʉ. Iri pʉhrʉ pesubu ñero tarinirãcoma daja masa.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Pʉhrʉ yuju mojotocʉ majarã anyua erã purira pʉhrʉ gajigʉ anyu ĩgʉ yaru cornetare puriami daja. Ĩgʉ eropa puricʉ̃ Goãmʉ core niguiri mesague oro mera iira mesague wereniguiri bʉsʉro carabʉ. Iri mesa maja sari wapicʉri sarogue wereniguiri bʉsʉro carabʉ.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Eropa wereniguiro cornetare purigʉre anyure õpa wereniguiri mera bʉsʉro carabʉ:
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Eroparĩcʉ̃ peegʉ anyupʉ erãre wapicʉrãre wiuami bajarã masare wejẽmorãre. I bojorire, inʉre, i horare queoro corerã iiama erã wiumorã wapicʉrã anyua. Erã corediro sihajaa. Eropirã wejẽnʉgagãrirã iiama. Árĩpehrerã deco mera erabonirãre masare wejẽmorã ãhrama.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Eropigʉ erã anyua yarã surara, “Oã nʉcʉ ãhrima,” erã arĩcʉ̃ peeabʉ. Erã cabayua weca peyarã ãhrama. Doscientos millones surara ãhrama.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Eropigʉ cabayua erã weca peyarã yʉ ĩanirã õpa dehyoama. Erã sĩporãrire cãhmotari suhri come suhri diari suhri, yahsari suhri, boreri suhri suhricʉama. Eropirã cabayuapʉ erã dipu yeea diarã iro dopa dehyoama. Erã disirogue peame, imica, azufre ʉ̃jʉri imica sã wiriabʉ.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Eropiro cabayua disiro wiriri mera masare wejẽabʉ. Árĩpehrerã masa deco erabonirãre masa bajarãre wejẽama. Eropirã peame mera imica mera, azufre ʉ̃jʉri imica mera bajarã masare wejẽama.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Erã cabayua erã disiro wiriri mera wejẽama. Eropirã erã pore mera sã wejẽama daja. Erã pore ojogorogue añaa dipu dopa bejabʉ. Eropirã iri pore mera camicʉcʉ̃ iiama erã masare.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Bajarã masa erã wejẽ dʉhanirãpʉ erã mera majarãre wejẽcʉ̃ ĩaquererã erã ñeri iirare ne duhubirama. Watẽare umupeo duhubirama. Erã goãmarã wéanirãre umupeo duhubirama. Erã wéanirãpʉ oro mera, plata mera, bronce mera, ʉtã mera, yucʉ mera erã wéanirã ãhrama. Erã wéanirã ojocaribirama. Peebirama. Ñohmebirama. Erã eropa árĩquerecʉ̃ ta erãre masa umupeoama.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Eropirã erã wejẽ dʉhanirã gaji ñeri sãre ne bʉjawerebirama. Masare erã wejẽrare, erã nome mera erã ñero iirare, erã yajara sãre ne bʉjawere duhubirama erã.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.