Apocalipse 8
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs VC
1 Seis papera erã pihañarare pãtuhagʉ dʉhyarañere pãtuhami Cordero. Ĩgʉ eropa pãtuhacʉ̃ yuju hora deco ʉmarogue ne ejarimaria wahabʉ.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Eropigʉ siete anyuare Goãmʉ pohro niguirãre ĩhabʉ. Eropigʉ erãre siete cornetarire ohami gajigʉ.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Gajigʉ anyu oropari incienso dicʉburipari opadigʉ Goãmʉre umupeori mesa pohrogue eja, niguiami. Ero ĩgʉ niguicʉ̃ baja inciensore ĩgʉre ohama. Árĩpehrerã Goãmʉ yarã ĩgʉre erã serẽra mera moreburi inciensore ohama. Eropigʉ oro mera iira mesague, Goãmʉ ĩgʉ doaro pohro árĩri mesague iri incienso Goãmʉre soe mujuburi ãhrabʉ.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Eropigʉ anyu ĩgʉ oparapari maja inciensore mesa weca pohsiri peo soeami. Ĩgʉ eropa soera pʉhrʉ iri incienso maja imica Goãmʉ yarã ĩgʉre erã serẽra mera mʉria wahabʉ Goãmʉ pohrogue.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Eropa wara pʉhrʉ ĩgʉ anyu i mesa maja nitire iriparigue aĩ pohsãtuhaja, yebague pohmehdijucãmi. Ĩgʉ eropa pohmehdijucʉ̃ miámi. Turaro bupu paámi. Eropiro gajiropa bʉsʉmaa, yeba ñohmemaabʉ.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Pʉhrʉ siete anyua yujurãyeri erã cornetarire purimorã iiama.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Yujugʉ anyu ĩgʉ yarure purimʉhtami. Ĩgʉ eropa puricʉ̃ decoyeri yʉsariyeri peame mera, di mera moreriyeri yebague yurimerejabʉ. Iriyeri yurimerejacʉ̃ ta yeba ʉ̃jʉa wahabʉ. Ipẽ ʉ̃jʉabʉ: I yeba deco ejaboro pohro gohra ʉ̃jʉa wahabʉ. Eropiro iripẽta yucʉ sã taa yahsari sã ʉ̃jʉa wahabʉ.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Anyu yujugʉ ĩgʉ eropa purimʉhtara pʉhrʉ gajigʉ anyu ĩgʉ yaru cornetare puriami daja. Ĩgʉ eropa puricʉ̃ wʉadigʉ ʉtãgʉ iro dopa bejadigʉ õaro ʉ̃jʉniguidigʉ wʉariyaguere mihrua dijabʉ. Eropiro yeba ʉ̃jʉdiropẽ ta wʉariya diya poya wahabʉ.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Eropirã wʉariya majarã wai sã deco mera ejarã gohra yujupʉ majase majarã sĩria waháma. Eropiro iri nʉcʉ gasi ta dohori gasi miria wahabʉ wʉariyaguere.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Perã anyua erã purira pʉhrʉ gajigʉ anyu sã ĩgʉ yaru cornetare puriami daja. Ĩgʉ eropa puricʉ̃ wʉadiru necãru, sihãdiru dopa ta bejadiru yebaguere yurimereja wahabʉ. I yeba maja diarire maʉ diparire yujupʉ majase majare yurimerejabʉ necãru.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Eropiro iri nʉcʉ maʉri ta sʉ̃iriyari dujabʉ. Eropa wacʉ̃ bajarã masa iri decore sʉ̃iri decore ihrinijarã sĩria waháma. Iriru necãru sʉ̃idiru waĩcʉabʉ.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Ʉrerã anyua erã purira pʉhrʉ gajigʉ anyu sã ĩgʉ yaru cornetare puriami daja. Ĩgʉ eropa puricʉ̃ abe ʉmʉ majagʉ, ñami majagʉ sã deco erabonirã gohra poya waháma. Necã majarã sã deco erabonirã dipuru ta poya waháma. Eropiro ʉmʉgue wapicʉri horari gohra abe ne boyobirami. Ñami sãre wapicʉri horari gohra abe ñami majagʉ, necã sã ne boyobirama.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Pʉhrʉ ĩhamemujuabʉ daja. Ʉmarogue gaa wʉwahgãgʉre ĩhabʉ. Eropigʉ ĩgʉ gaguiniguicʉ̃ peeabʉ. Õpa arãmi ĩgʉ:
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.