Apocalipse 8
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NAA
1 Seis papera erã pihañarare pãtuhagʉ dʉhyarañere pãtuhami Cordero. Ĩgʉ eropa pãtuhacʉ̃ yuju hora deco ʉmarogue ne ejarimaria wahabʉ.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 Eropigʉ siete anyuare Goãmʉ pohro niguirãre ĩhabʉ. Eropigʉ erãre siete cornetarire ohami gajigʉ.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Gajigʉ anyu oropari incienso dicʉburipari opadigʉ Goãmʉre umupeori mesa pohrogue eja, niguiami. Ero ĩgʉ niguicʉ̃ baja inciensore ĩgʉre ohama. Árĩpehrerã Goãmʉ yarã ĩgʉre erã serẽra mera moreburi inciensore ohama. Eropigʉ oro mera iira mesague, Goãmʉ ĩgʉ doaro pohro árĩri mesague iri incienso Goãmʉre soe mujuburi ãhrabʉ.
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Eropigʉ anyu ĩgʉ oparapari maja inciensore mesa weca pohsiri peo soeami. Ĩgʉ eropa soera pʉhrʉ iri incienso maja imica Goãmʉ yarã ĩgʉre erã serẽra mera mʉria wahabʉ Goãmʉ pohrogue.
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Eropa wara pʉhrʉ ĩgʉ anyu i mesa maja nitire iriparigue aĩ pohsãtuhaja, yebague pohmehdijucãmi. Ĩgʉ eropa pohmehdijucʉ̃ miámi. Turaro bupu paámi. Eropiro gajiropa bʉsʉmaa, yeba ñohmemaabʉ.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Pʉhrʉ siete anyua yujurãyeri erã cornetarire purimorã iiama.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Yujugʉ anyu ĩgʉ yarure purimʉhtami. Ĩgʉ eropa puricʉ̃ decoyeri yʉsariyeri peame mera, di mera moreriyeri yebague yurimerejabʉ. Iriyeri yurimerejacʉ̃ ta yeba ʉ̃jʉa wahabʉ. Ipẽ ʉ̃jʉabʉ: I yeba deco ejaboro pohro gohra ʉ̃jʉa wahabʉ. Eropiro iripẽta yucʉ sã taa yahsari sã ʉ̃jʉa wahabʉ.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 Anyu yujugʉ ĩgʉ eropa purimʉhtara pʉhrʉ gajigʉ anyu ĩgʉ yaru cornetare puriami daja. Ĩgʉ eropa puricʉ̃ wʉadigʉ ʉtãgʉ iro dopa bejadigʉ õaro ʉ̃jʉniguidigʉ wʉariyaguere mihrua dijabʉ. Eropiro yeba ʉ̃jʉdiropẽ ta wʉariya diya poya wahabʉ.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 Eropirã wʉariya majarã wai sã deco mera ejarã gohra yujupʉ majase majarã sĩria waháma. Eropiro iri nʉcʉ gasi ta dohori gasi miria wahabʉ wʉariyaguere.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Perã anyua erã purira pʉhrʉ gajigʉ anyu sã ĩgʉ yaru cornetare puriami daja. Ĩgʉ eropa puricʉ̃ wʉadiru necãru, sihãdiru dopa ta bejadiru yebaguere yurimereja wahabʉ. I yeba maja diarire maʉ diparire yujupʉ majase majare yurimerejabʉ necãru.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Eropiro iri nʉcʉ maʉri ta sʉ̃iriyari dujabʉ. Eropa wacʉ̃ bajarã masa iri decore sʉ̃iri decore ihrinijarã sĩria waháma. Iriru necãru sʉ̃idiru waĩcʉabʉ.
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 Ʉrerã anyua erã purira pʉhrʉ gajigʉ anyu sã ĩgʉ yaru cornetare puriami daja. Ĩgʉ eropa puricʉ̃ abe ʉmʉ majagʉ, ñami majagʉ sã deco erabonirã gohra poya waháma. Necã majarã sã deco erabonirã dipuru ta poya waháma. Eropiro ʉmʉgue wapicʉri horari gohra abe ne boyobirami. Ñami sãre wapicʉri horari gohra abe ñami majagʉ, necã sã ne boyobirama.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 Pʉhrʉ ĩhamemujuabʉ daja. Ʉmarogue gaa wʉwahgãgʉre ĩhabʉ. Eropigʉ ĩgʉ gaguiniguicʉ̃ peeabʉ. Õpa arãmi ĩgʉ:
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.