Apocalipse 6

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pʉhrʉ papera tũrure ĩgʉ aĩgãra tũrure Cordero pihañamʉhtarañere pãmi. Ĩgʉ eropa pãcʉ̃ ĩhabʉ. Ĩgʉ eropa pãra pʉhrʉ yujugʉ gajiropa bejarã mera majagʉ “Ĩagʉ arique,” arãmi. Eropa arĩgʉ bupu bʉsʉro dopa ta wereniguiami.
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Ĩgʉ eropa arĩra pʉhrʉ ĩhabʉ yʉhʉ. Boregʉ cabayure ĩhabʉ. Ĩgʉ weca peyagʉ buiri berore opámi. Ĩgʉre opʉ peyari berore ohami gajigʉpʉ. Ĩgʉ eropa ora pʉhrʉ ĩgʉpʉ ĩgʉre ĩhaturirãre tarinʉgagʉ wahámi.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Pʉhrʉ yujuñe pihañarañere pãtuhaja Cordero gajiñe pihañarañere pãmi daja. Ĩgʉ eropa pãra pʉhrʉ gajigʉ gajiropa bejarã mera majagʉ “Ĩagʉ arique,” ĩgʉ arĩcʉ̃ peeabʉ daja.
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Eropigʉ gajigʉ cabayure diagʉre ĩhabʉ daja. Ĩgʉ weca peyagʉre turarire ohami gajigʉpʉ. I yeba majarãre erã basi gamewejẽcʉ̃ iibure apiami ĩgʉre. Eropirã árĩpehrero majarã gamewejẽrãcoma i yebague. Eropigʉ wʉarimiji ñoserimijire ohami ĩgʉre.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Pʉhrʉ peñere pãtuhaja Cordero gajiñere pãmi daja. Eropigʉ gajigʉ gajiropa bejarã mera majagʉ ĩgʉ sã “Ĩagʉ arique,” arĩcʉ̃ peeabʉ daja. Ĩgʉ eropa arĩra pʉhrʉ cabayu ñigʉre ĩhabʉ. Ĩgʉ weca peyagʉ nʉcʉri queoriñere opámi.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Ĩgʉre yʉ ĩara pʉhrʉ gajiropa bejarã watope õpa bʉsʉro carabʉ:
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Pʉhrʉ ʉhreñere pãtuhaja Cordero gajiñere pãmi daja. Ĩgʉ eropa pãra pʉhrʉ gajigʉ gajiropa bejarã mera majagʉ árĩtugʉ ĩgʉ sã “Ĩagʉ arique,” ĩgʉ arĩcʉ̃ peeabʉ daja.
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Ĩgʉ eroparĩcʉ̃ peegʉ borewijigʉ cabayure ĩhabʉ. Ĩgʉ weca peyagʉ sĩririñe waĩcʉami. Eropigʉ ĩgʉ pʉhrʉ arigʉ peame waĩcʉami. Eropigʉ erãre cabayua weca peyarãre turarire ohami corderopʉ. Wapicʉrã masa árĩcʉ̃ yujugʉ erã mera majagʉre wejẽdoreami. Eropa ta árĩpehrero i yebaguere yujurãyeri masare wejẽdoreami. Gamewejẽri mera, oaboari mera, dorecʉri mera, waimʉrã nʉgʉri majarã guarã mera, yujurãyeri masare erã wejẽburire apiami erã perãre.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Pʉhrʉ wapicʉriñere pãtuhaja gajiñere pãmi daja Cordero. Ĩgʉ eropa pãcʉ̃ Goãmʉre umupeoburi mesa doca Jesu yarãre erã wejẽnirãre erã sĩporãrire ĩhabʉ. Goãmʉ yare erã werera dipuwaja, “Jesu yarã ãhraa,” arĩ erã werera dipuwaja gajirã erã wejẽnirã ãhrama.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Erã gaguiniguirã õpa Goãmʉre erã arĩcʉ̃ peeabʉ:
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Eropigʉ erãre boreri suhri yoari suhrire ohami. Erãre eropa ogʉ õpa arãmi erãre:
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Pʉhrʉ cinco ñearire pãtuhaja Cordero gajiñe ñeariñere pãcʉ̃ ĩhabʉ daja. Iriñere ĩgʉ pãcʉ̃ ta, turaro yeba ñohmeabʉ. Eropigʉ ʉmʉ majagʉ abe ñigʉ gʉhyaro wahámi. Ñiriñe suhriro iro dopa ta bejagʉ ĩgʉ gʉhyaro wahámi. Eropigʉ abe ñami majagʉ di iro dopa ta diagʉ gʉhyaro wahámi.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 Eropirã necã yebague yuhridija waháma. Yucʉgʉ dʉcare miruñe weãburiboro dopa ta necã yuhridija waháma.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Eropiro ʉmʉsi dederea wahabʉ. Paperapũre mari tũrabeo dedeodiro dopa ta dederea wahabʉ ʉmʉsi. Eropiro árĩpehreri ʉtã yucʉ sã árĩpehreri nʉgʉrori sã gajipʉgue ejanʉgaja waha wahabʉ.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Eropa wacʉ̃ ĩarã i yeba majarã tauro oparã, ʉtã yucʉ maja wiri poheca maja goberigue duhrirã waháma. Gajirã oparã, surara oparã, doberi oparã, turarã, árĩpehrerã erã pohro majarã, erã pohro majarã árĩbirã sã yujuro ta duhrirama.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Eropirã duhrirã ʉtã yucʉre ʉtã sãre õpa arĩrama:
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 Gʉare árĩpehrerãre turaro dipuwaja moaburinʉ árĩtuhajaa. Eropirã ĩgʉ dipuwaja moaborore ne bocatĩusome gʉa. Eropa dipuwaja moari arĩrã gʉa weca yuhridijari wejẽcãque, arĩrama ʉtã yucʉre árĩpehrerã.
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.