Apocalipse 6

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pʉhrʉ papera tũrure ĩgʉ aĩgãra tũrure Cordero pihañamʉhtarañere pãmi. Ĩgʉ eropa pãcʉ̃ ĩhabʉ. Ĩgʉ eropa pãra pʉhrʉ yujugʉ gajiropa bejarã mera majagʉ “Ĩagʉ arique,” arãmi. Eropa arĩgʉ bupu bʉsʉro dopa ta wereniguiami.
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 Ĩgʉ eropa arĩra pʉhrʉ ĩhabʉ yʉhʉ. Boregʉ cabayure ĩhabʉ. Ĩgʉ weca peyagʉ buiri berore opámi. Ĩgʉre opʉ peyari berore ohami gajigʉpʉ. Ĩgʉ eropa ora pʉhrʉ ĩgʉpʉ ĩgʉre ĩhaturirãre tarinʉgagʉ wahámi.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 Pʉhrʉ yujuñe pihañarañere pãtuhaja Cordero gajiñe pihañarañere pãmi daja. Ĩgʉ eropa pãra pʉhrʉ gajigʉ gajiropa bejarã mera majagʉ “Ĩagʉ arique,” ĩgʉ arĩcʉ̃ peeabʉ daja.
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 Eropigʉ gajigʉ cabayure diagʉre ĩhabʉ daja. Ĩgʉ weca peyagʉre turarire ohami gajigʉpʉ. I yeba majarãre erã basi gamewejẽcʉ̃ iibure apiami ĩgʉre. Eropirã árĩpehrero majarã gamewejẽrãcoma i yebague. Eropigʉ wʉarimiji ñoserimijire ohami ĩgʉre.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 Pʉhrʉ peñere pãtuhaja Cordero gajiñere pãmi daja. Eropigʉ gajigʉ gajiropa bejarã mera majagʉ ĩgʉ sã “Ĩagʉ arique,” arĩcʉ̃ peeabʉ daja. Ĩgʉ eropa arĩra pʉhrʉ cabayu ñigʉre ĩhabʉ. Ĩgʉ weca peyagʉ nʉcʉri queoriñere opámi.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Ĩgʉre yʉ ĩara pʉhrʉ gajiropa bejarã watope õpa bʉsʉro carabʉ:
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Pʉhrʉ ʉhreñere pãtuhaja Cordero gajiñere pãmi daja. Ĩgʉ eropa pãra pʉhrʉ gajigʉ gajiropa bejarã mera majagʉ árĩtugʉ ĩgʉ sã “Ĩagʉ arique,” ĩgʉ arĩcʉ̃ peeabʉ daja.
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 Ĩgʉ eroparĩcʉ̃ peegʉ borewijigʉ cabayure ĩhabʉ. Ĩgʉ weca peyagʉ sĩririñe waĩcʉami. Eropigʉ ĩgʉ pʉhrʉ arigʉ peame waĩcʉami. Eropigʉ erãre cabayua weca peyarãre turarire ohami corderopʉ. Wapicʉrã masa árĩcʉ̃ yujugʉ erã mera majagʉre wejẽdoreami. Eropa ta árĩpehrero i yebaguere yujurãyeri masare wejẽdoreami. Gamewejẽri mera, oaboari mera, dorecʉri mera, waimʉrã nʉgʉri majarã guarã mera, yujurãyeri masare erã wejẽburire apiami erã perãre.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 Pʉhrʉ wapicʉriñere pãtuhaja gajiñere pãmi daja Cordero. Ĩgʉ eropa pãcʉ̃ Goãmʉre umupeoburi mesa doca Jesu yarãre erã wejẽnirãre erã sĩporãrire ĩhabʉ. Goãmʉ yare erã werera dipuwaja, “Jesu yarã ãhraa,” arĩ erã werera dipuwaja gajirã erã wejẽnirã ãhrama.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 Erã gaguiniguirã õpa Goãmʉre erã arĩcʉ̃ peeabʉ:
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Eropigʉ erãre boreri suhri yoari suhrire ohami. Erãre eropa ogʉ õpa arãmi erãre:
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 Pʉhrʉ cinco ñearire pãtuhaja Cordero gajiñe ñeariñere pãcʉ̃ ĩhabʉ daja. Iriñere ĩgʉ pãcʉ̃ ta, turaro yeba ñohmeabʉ. Eropigʉ ʉmʉ majagʉ abe ñigʉ gʉhyaro wahámi. Ñiriñe suhriro iro dopa ta bejagʉ ĩgʉ gʉhyaro wahámi. Eropigʉ abe ñami majagʉ di iro dopa ta diagʉ gʉhyaro wahámi.
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 Eropirã necã yebague yuhridija waháma. Yucʉgʉ dʉcare miruñe weãburiboro dopa ta necã yuhridija waháma.
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 Eropiro ʉmʉsi dederea wahabʉ. Paperapũre mari tũrabeo dedeodiro dopa ta dederea wahabʉ ʉmʉsi. Eropiro árĩpehreri ʉtã yucʉ sã árĩpehreri nʉgʉrori sã gajipʉgue ejanʉgaja waha wahabʉ.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Eropa wacʉ̃ ĩarã i yeba majarã tauro oparã, ʉtã yucʉ maja wiri poheca maja goberigue duhrirã waháma. Gajirã oparã, surara oparã, doberi oparã, turarã, árĩpehrerã erã pohro majarã, erã pohro majarã árĩbirã sã yujuro ta duhrirama.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Eropirã duhrirã ʉtã yucʉre ʉtã sãre õpa arĩrama:
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 Gʉare árĩpehrerãre turaro dipuwaja moaburinʉ árĩtuhajaa. Eropirã ĩgʉ dipuwaja moaborore ne bocatĩusome gʉa. Eropa dipuwaja moari arĩrã gʉa weca yuhridijari wejẽcãque, arĩrama ʉtã yucʉre árĩpehrerã.
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.