Apocalipse 22
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVT
1 Pʉhrʉ õariyare ojocaricʉ̃ iiriyare ĩhmuami yʉre anyu. Iriya deco sʉririya Goãmʉ, Cordero sã erã doarogue aririya ãhrabʉ.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 Eropiro iri maca deco yuriabʉ iriya. Iriya pepʉri masegue ojocaricʉ̃ iiri yucʉ niguiabʉ. Iri yucʉ aberi nʉcʉ dʉcacʉa. Yuju bojorire doce suburi dʉcacʉa. Eropirã iri yucʉ maja pũri mera õaro ococʉrãcoma masa i yeba majarã.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Iri macare ne pũriri mariroca. Iri maca Goãmʉ ĩgʉ opʉ árĩro árĩroca. Cordero ĩgʉ opʉ árĩro sã árĩroca iri maca. Eropirã ĩgʉ pohro majarã árĩrã ĩgʉ pohro mereja ĩgʉre umupeorãcoma.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Erã Goãmʉre õaro ĩaniguicãrãcoma. Eropirã erã diaporire erã ĩgʉ waĩre tuyasũrã árĩrãcoma.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Eroguere ñami ne mariroca. Eropirã sihãgori dipurure gamesome ero árĩrã. Abe ĩgʉ boyocʉ̃ sãre gamesome. Mari Opʉ Goãmʉ ĩgʉ boyoro árĩroca. Eropirã iri maca árĩrã gajirã tauro oparã eropa árĩniguirãcoma.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Pʉhrʉ anyu yʉre õpa arãmi:
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Jesupʉ õpa arãmi:
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Yʉhʉ Ñu i árĩpehrerire yʉ goja aĩrare peeabʉ. Eropigʉ irire ĩhabʉ. Eropigʉ yʉ peera pʉhrʉ, yʉ ĩara pʉhrʉ yʉre ĩhmudigʉ anyu pohro merejarabʉ umupeobu.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Yʉ eropa iicʉ̃ ĩagʉ õpa arãmi yʉre:
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Eropigʉ õpa arĩ werenemoami yʉre:
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Irisubu yʉ wererisubure ñerãpʉ eropa iiniguicoma ñerire. Õarãpʉ õaro iiniguima. Eropirã erãpʉ ñeri marirã árĩrãcoma, arãmi yʉre anyu.
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Õpa arãmi Jesu:
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Yʉhʉ árĩpehrerire ĩhacũnugudigʉ ãhraa. Eropigʉ árĩpehrerire pehrecʉ̃ iibu ãhraa.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 “Árĩpehrerã gʉhrari mariri suhrire sañanirã árĩro dopa ta erã ñeri iirare coenirã iri macaguere ejarãcoma. Eropirã iri maca maja yucʉ ojocaricʉ̃ iiri yucʉ dʉcare barãcoma. Eropirã mucubirirã árĩrãcoma erã.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Iri macague ejabirãpʉ õpa ãhrima: Ñetariarã, yeea sã, nome mera ñero iirã, ʉma mera ñero iirã nome, masare wejẽrã, goãmarã wéanirãre umupeorã, gʉyaricʉrã sã ãhrima iri macague ejabirã, arãmi Jesu.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 Eropigʉ õpa arĩnemoami Jesu yʉre:
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Espíritu Santo Jesure “Dujarique,” arĩmi. Jesu yarã sã ĩgʉ mojoto diribo dopa árĩrã, “Dujarique,” arĩma. Árĩpehrerã erã “Dujarique,” erã arĩcʉ̃ peerã sã, “Dujarique,” arĩporo Jesure. Ñemesiburã decore erã turaro gamero dopa ta Goãmʉ pohrogue wadiarã Jesure turaro gameporo. Ĩgʉ ojocaricʉ̃ iiri deco iro dopa ãhrimi. Ĩgʉ gamerãre waja gamero mariro ʉmarogue erã eropa árĩniguicãborore ogʉcumi Goãmʉ.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Yʉhʉ Ñu árĩpehrerã ipũ maja wererire, Goãmʉ yare weremʉhtarare peenirãre õpa arĩ mʉare gʉhyadiaro mera weregʉra. I buheri mera gaji buheri mera moresũ werenemorã Goãmʉre tarinʉgarã iima. Erã eropa tarinʉgacʉ̃ ĩagʉ árĩpehreri ipũ ĩgʉ dipuwaja moaburire ĩgʉ werero dopa ta apigʉcumi erã sãre. Eropigʉ eropa erã sãre dipuwaja moagʉcumi.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Eropirã ipũ maja wererire i Goãmʉ yare weremʉhtarare goroweorã Goãmʉre tarinʉgarã árĩrãcoma. Erã eropa tarinʉgacʉ̃ ĩagʉ ojocaricʉ̃ iiri yucʉ dʉcare erãre badoresome. Eropirã Goãmʉ mera árĩniguisome erã. Eropirã ĩgʉ ya macague õari macague wasome erã. Iri yucʉre, iri maca sãre ipũ mera erã wererague ãhraa.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Árĩpehreri ipũ majare weregʉ Jesucristo õpa arĩmi.
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Mari Opʉ Jesu ĩgʉ itamuro mera árĩpehrerã mʉa Goãmʉ yarã õaro árĩque. Eropa ta árĩrã. Iripẽta ãhraa.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.