Apocalipse 22
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NTLH
1 Pʉhrʉ õariyare ojocaricʉ̃ iiriyare ĩhmuami yʉre anyu. Iriya deco sʉririya Goãmʉ, Cordero sã erã doarogue aririya ãhrabʉ.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 Eropiro iri maca deco yuriabʉ iriya. Iriya pepʉri masegue ojocaricʉ̃ iiri yucʉ niguiabʉ. Iri yucʉ aberi nʉcʉ dʉcacʉa. Yuju bojorire doce suburi dʉcacʉa. Eropirã iri yucʉ maja pũri mera õaro ococʉrãcoma masa i yeba majarã.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Iri macare ne pũriri mariroca. Iri maca Goãmʉ ĩgʉ opʉ árĩro árĩroca. Cordero ĩgʉ opʉ árĩro sã árĩroca iri maca. Eropirã ĩgʉ pohro majarã árĩrã ĩgʉ pohro mereja ĩgʉre umupeorãcoma.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Erã Goãmʉre õaro ĩaniguicãrãcoma. Eropirã erã diaporire erã ĩgʉ waĩre tuyasũrã árĩrãcoma.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Eroguere ñami ne mariroca. Eropirã sihãgori dipurure gamesome ero árĩrã. Abe ĩgʉ boyocʉ̃ sãre gamesome. Mari Opʉ Goãmʉ ĩgʉ boyoro árĩroca. Eropirã iri maca árĩrã gajirã tauro oparã eropa árĩniguirãcoma.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Pʉhrʉ anyu yʉre õpa arãmi:
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Jesupʉ õpa arãmi:
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Yʉhʉ Ñu i árĩpehrerire yʉ goja aĩrare peeabʉ. Eropigʉ irire ĩhabʉ. Eropigʉ yʉ peera pʉhrʉ, yʉ ĩara pʉhrʉ yʉre ĩhmudigʉ anyu pohro merejarabʉ umupeobu.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Yʉ eropa iicʉ̃ ĩagʉ õpa arãmi yʉre:
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Eropigʉ õpa arĩ werenemoami yʉre:
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Irisubu yʉ wererisubure ñerãpʉ eropa iiniguicoma ñerire. Õarãpʉ õaro iiniguima. Eropirã erãpʉ ñeri marirã árĩrãcoma, arãmi yʉre anyu.
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Õpa arãmi Jesu:
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Yʉhʉ árĩpehrerire ĩhacũnugudigʉ ãhraa. Eropigʉ árĩpehrerire pehrecʉ̃ iibu ãhraa.
13 Eu sou o
14 “Árĩpehrerã gʉhrari mariri suhrire sañanirã árĩro dopa ta erã ñeri iirare coenirã iri macaguere ejarãcoma. Eropirã iri maca maja yucʉ ojocaricʉ̃ iiri yucʉ dʉcare barãcoma. Eropirã mucubirirã árĩrãcoma erã.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Iri macague ejabirãpʉ õpa ãhrima: Ñetariarã, yeea sã, nome mera ñero iirã, ʉma mera ñero iirã nome, masare wejẽrã, goãmarã wéanirãre umupeorã, gʉyaricʉrã sã ãhrima iri macague ejabirã, arãmi Jesu.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 Eropigʉ õpa arĩnemoami Jesu yʉre:
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Espíritu Santo Jesure “Dujarique,” arĩmi. Jesu yarã sã ĩgʉ mojoto diribo dopa árĩrã, “Dujarique,” arĩma. Árĩpehrerã erã “Dujarique,” erã arĩcʉ̃ peerã sã, “Dujarique,” arĩporo Jesure. Ñemesiburã decore erã turaro gamero dopa ta Goãmʉ pohrogue wadiarã Jesure turaro gameporo. Ĩgʉ ojocaricʉ̃ iiri deco iro dopa ãhrimi. Ĩgʉ gamerãre waja gamero mariro ʉmarogue erã eropa árĩniguicãborore ogʉcumi Goãmʉ.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Yʉhʉ Ñu árĩpehrerã ipũ maja wererire, Goãmʉ yare weremʉhtarare peenirãre õpa arĩ mʉare gʉhyadiaro mera weregʉra. I buheri mera gaji buheri mera moresũ werenemorã Goãmʉre tarinʉgarã iima. Erã eropa tarinʉgacʉ̃ ĩagʉ árĩpehreri ipũ ĩgʉ dipuwaja moaburire ĩgʉ werero dopa ta apigʉcumi erã sãre. Eropigʉ eropa erã sãre dipuwaja moagʉcumi.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Eropirã ipũ maja wererire i Goãmʉ yare weremʉhtarare goroweorã Goãmʉre tarinʉgarã árĩrãcoma. Erã eropa tarinʉgacʉ̃ ĩagʉ ojocaricʉ̃ iiri yucʉ dʉcare erãre badoresome. Eropirã Goãmʉ mera árĩniguisome erã. Eropirã ĩgʉ ya macague õari macague wasome erã. Iri yucʉre, iri maca sãre ipũ mera erã wererague ãhraa.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Árĩpehreri ipũ majare weregʉ Jesucristo õpa arĩmi.
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Mari Opʉ Jesu ĩgʉ itamuro mera árĩpehrerã mʉa Goãmʉ yarã õaro árĩque. Eropa ta árĩrã. Iripẽta ãhraa.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.