Apocalipse 18

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pʉhrʉ gajigʉ anyure ʉmarogue dijarigʉre ĩhabʉ. Ĩgʉ opʉ gohra ãhrami. Eropigʉ ĩgʉ gosesiriri árĩpehreroguere õaro boyoro wahabʉ.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Ĩgʉ eropa dijara pʉhrʉ turaro gaguinigui wereami:
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Iri maca majarã mʉra árĩpehreri yeba majarãre goroweonirã árĩma. Eropirã baja yebari majarã tauro oparã iri maca majarãre pee Goãmʉre cóãnirã árĩma. Erã ñeri ʉaribejarire iidiarã cóãnirã árĩma Goãmʉre. Iri maca majarã baja gajinore wajapagari duarire gamenirã árĩma. Eropirã gaji macari majarã erãre duarã pagari dihta wajatanirã árĩma, arĩ wereami anyu.
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Pʉhrʉ dipaturi ʉmarogue wereniguicʉ̃ peeabʉ. Õpa arĩro carabʉ iri macare cóãboro core ĩgʉ wereniguirire:
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Ero ñero iira baja árĩcãa. Iri maca majarã yoari boje bʉrigã ñerire iituhajama. Eropigʉ yʉhʉ Goãmʉ iripẽta erã ñero iicʉ̃ gahmea. Eropigʉ erãre dipuwaja moagʉca.
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Iri maca turaro dipuwajacʉporo. Ero majarã masare erã ñero iidiro dopa ta erã sãre ñero taricʉ̃ iiporo. Masare erã ñero iidiro dopa ta erã tauro erãre ñero dipuwaja moaporo, arĩro carabʉ.
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Iri maca majarã “Õarã ãhraa gʉa,” arĩ pepirima. Eropa arĩ pepirã, wajapagarire wʉaro opáma erã. Erã wajapagarire wʉaro erã oparopẽ ta turaro ñero taricʉ̃ iiporo. Eropirã erãre bʉjawerecʉ̃ iiporo. Erã basi õpa arĩ pepirima erã: “Gʉa i yeba majarã oparã árĩrã iiaa. Mojomorocʉrã árĩbeaa. Eropirã ne ñero tarisome gʉa,” arĩ pepirima erã.
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Eropa arĩ erã pepirã árĩcʉ̃ yujunʉ erãre guñaña mariro dipuwaja moaburinʉ árĩroca, arĩro carabʉ. Irinʉ sĩriri, dorecʉri, co oreri, oaboari árĩroca. Eropigʉ iri macare soepehocãgʉcumi, arĩro carabʉ. Mʉa opʉ Goãmʉ iri macare dipuwaja moadoregʉ turatariagʉ ãhrimi. Eropigʉ eropa ta ĩgʉ arĩdiro dopa ta iri macare dipuwaja moadoregʉcumi, arĩro carabʉ ʉmarogue.
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Eropirã Goãmʉ iri macare ĩgʉ dipuwaja moacʉ̃ ĩha i yeba majarã oparã bʉrigã bʉjawere orerãcoma. Erã iri maca majarã mera ñerire iirã õaro mucubirirã árĩmʉrinirã árĩma. Eropirã iri maca ʉ̃jʉcʉ̃ ĩarã orerãcoma erã.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Ĩgʉ iri macare eropa soecʉ̃ ĩarã oparã gaji yeba majarã yoarogue ĩhabeoniguirãcoma gʉa sãre dipuwaja moari arĩrã. Ero ĩhabeoniguirã õpa arĩrãcoma:
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 I yeba majarã doberi duarã iri maca ʉ̃jʉcʉ̃ ĩarã bʉrigã bʉjawere orerãcoma erã sã. Iri maca pehrecʉ̃ ĩarã, erã ya doberire asũrã maricʉ̃ ĩarã bʉjawere orerãcoma. Eropirã orerãcoma.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Erã aĩgãrirare, orore, platare, wajacʉri ʉtãre, perla waĩcʉri dipu sãre asũrã marirãcoma. Eropi gaji erã aĩgãrirare suhri õarire wajapagarire, yahsari suhrire, oparã erã sañari suhri dopa bejarire, seda waĩcʉri suhrire, diari suhrire asũrã marirãcoma. Eropi gaji erã aĩgãrirare yucʉ poresuri yucʉre asũrã marirãcoma. Eropi gajire erã aĩgãrirare marfil waĩcʉri mera erã iirare, wajacʉri yucʉ mera erã iirare, bronce mera erã iirare, come mera erã iirare, marmol mera erã iirare asũrã marirãcoma.
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 Eropi erã aĩgãrirare canela waĩcʉrire, gaji bari ʉsʉricʉ̃ iirire, inciensore, mirra waĩcʉri poresurire, gaji poresurire asũrã marirãcoma. Eropi gaji erã aĩgãrirare vinore, ʉyʉre, trigo pogare, trigore, wecʉare, ovejare, cabayuare, tũruri gasire, pohro majarãre asũrã marirãcoma. Eropirã bʉjawererãcoma doberi duari masa.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Eropirã õpa arĩrãcoma erã iri maca majarã mʉrare:
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Erã iri macare doberi duarã wʉaro wajatamʉrinirã árĩma. Eropirã erã iri macare yoarogue ĩhu niguirãcoma gʉa sãre dipuwaja moari arĩrã ʉcarã. Eropa ĩhabeorã iri macare bʉrigã bʉjawere orerãcoma.
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 Õpa arĩrãcoma iri macare:
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 Eropiro mata si maca wʉaro dobericʉri maca dederea wahaa, arĩrãcoma iri macare.
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Ero ĩhabeorã iri macare ʉ̃jʉcʉ̃ ĩarã õpa arĩ gaguiniguirãcoma:
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Eropa bʉjawererã árĩrã erã dipu weca nicure ñaji peorãcoma. Eropirã co orerã õpa arĩrãcoma:
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 —Iri macare ĩgʉ cóãcʉ̃ ĩarã mucubirique mʉa, ʉmaro majarãpʉ, arĩro carabʉ. —Goãmʉ yarã, Jesu ĩgʉ apinirã, ĩgʉ yare weremʉhtanirã árĩpehrerã mʉa mucubirique. Iri maca majarã mʉare ñero taricʉ̃ iima. Erã eropa iira dipuwaja, dipuwaja moami Goãmʉ. Eropirã mucubirique mʉa, arĩro carabʉ.
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Eropa arĩ wereniguirare peera pʉhrʉ õpa ĩhabʉ yʉhʉ. Turagʉ anyu wʉariye ʉtãyere aĩ wahgũ, wʉariyague mehyuami. Eropa mehyugʉ õpa arãmi:
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Iri macare dederea wacʉ̃ iigʉcumi. Eropiro ne iri macare bayarire mʉa peediro dopa árĩsome. Arpa bʉamʉtẽri, flauta dipurure, corneta sãre ne dipaturi peeya mariroca. Eropirã iri maca maricʉ̃ ero mohmenirã dipaturi erore mohmesome. Eropiro trigo yeri ʉtã mera erã oera sã ne peeya mariroca.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Iri maca boyo oyadiro dopa ne árĩsome. Eropirã mojoto dirinirã erã mucubiri wereniguidiro dopa ne dipaturi árĩsome. Iri maca majarã doberi duarã asũrã mera gajirã tauro opamʉrima erã. Eropirã iri maca majarã yeea erã purisiriri mera árĩpehrero majarãre gʉyamʉrima. Eropirã ñerire ʉaribeja, Goãmʉpʉre gamebirimʉrima masa, arãmi yʉre turagʉ anyu.
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Iri maca majarã Goãmʉ yare weremʉhtanirãre gajirã ĩgʉ yarã sãre árĩpehrero majarãre wejẽmʉrinirã árĩma. Erã eropa wejẽra dipuwaja, gaji ñero iira dipuwaja sãre dipuwaja moámi Goãmʉ iri macare.
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.