Apocalipse 18

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pʉhrʉ gajigʉ anyure ʉmarogue dijarigʉre ĩhabʉ. Ĩgʉ opʉ gohra ãhrami. Eropigʉ ĩgʉ gosesiriri árĩpehreroguere õaro boyoro wahabʉ.
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Ĩgʉ eropa dijara pʉhrʉ turaro gaguinigui wereami:
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 Iri maca majarã mʉra árĩpehreri yeba majarãre goroweonirã árĩma. Eropirã baja yebari majarã tauro oparã iri maca majarãre pee Goãmʉre cóãnirã árĩma. Erã ñeri ʉaribejarire iidiarã cóãnirã árĩma Goãmʉre. Iri maca majarã baja gajinore wajapagari duarire gamenirã árĩma. Eropirã gaji macari majarã erãre duarã pagari dihta wajatanirã árĩma, arĩ wereami anyu.
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Pʉhrʉ dipaturi ʉmarogue wereniguicʉ̃ peeabʉ. Õpa arĩro carabʉ iri macare cóãboro core ĩgʉ wereniguirire:
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Ero ñero iira baja árĩcãa. Iri maca majarã yoari boje bʉrigã ñerire iituhajama. Eropigʉ yʉhʉ Goãmʉ iripẽta erã ñero iicʉ̃ gahmea. Eropigʉ erãre dipuwaja moagʉca.
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Iri maca turaro dipuwajacʉporo. Ero majarã masare erã ñero iidiro dopa ta erã sãre ñero taricʉ̃ iiporo. Masare erã ñero iidiro dopa ta erã tauro erãre ñero dipuwaja moaporo, arĩro carabʉ.
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 Iri maca majarã “Õarã ãhraa gʉa,” arĩ pepirima. Eropa arĩ pepirã, wajapagarire wʉaro opáma erã. Erã wajapagarire wʉaro erã oparopẽ ta turaro ñero taricʉ̃ iiporo. Eropirã erãre bʉjawerecʉ̃ iiporo. Erã basi õpa arĩ pepirima erã: “Gʉa i yeba majarã oparã árĩrã iiaa. Mojomorocʉrã árĩbeaa. Eropirã ne ñero tarisome gʉa,” arĩ pepirima erã.
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 Eropa arĩ erã pepirã árĩcʉ̃ yujunʉ erãre guñaña mariro dipuwaja moaburinʉ árĩroca, arĩro carabʉ. Irinʉ sĩriri, dorecʉri, co oreri, oaboari árĩroca. Eropigʉ iri macare soepehocãgʉcumi, arĩro carabʉ. Mʉa opʉ Goãmʉ iri macare dipuwaja moadoregʉ turatariagʉ ãhrimi. Eropigʉ eropa ta ĩgʉ arĩdiro dopa ta iri macare dipuwaja moadoregʉcumi, arĩro carabʉ ʉmarogue.
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Eropirã Goãmʉ iri macare ĩgʉ dipuwaja moacʉ̃ ĩha i yeba majarã oparã bʉrigã bʉjawere orerãcoma. Erã iri maca majarã mera ñerire iirã õaro mucubirirã árĩmʉrinirã árĩma. Eropirã iri maca ʉ̃jʉcʉ̃ ĩarã orerãcoma erã.
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Ĩgʉ iri macare eropa soecʉ̃ ĩarã oparã gaji yeba majarã yoarogue ĩhabeoniguirãcoma gʉa sãre dipuwaja moari arĩrã. Ero ĩhabeoniguirã õpa arĩrãcoma:
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 I yeba majarã doberi duarã iri maca ʉ̃jʉcʉ̃ ĩarã bʉrigã bʉjawere orerãcoma erã sã. Iri maca pehrecʉ̃ ĩarã, erã ya doberire asũrã maricʉ̃ ĩarã bʉjawere orerãcoma. Eropirã orerãcoma.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 Erã aĩgãrirare, orore, platare, wajacʉri ʉtãre, perla waĩcʉri dipu sãre asũrã marirãcoma. Eropi gaji erã aĩgãrirare suhri õarire wajapagarire, yahsari suhrire, oparã erã sañari suhri dopa bejarire, seda waĩcʉri suhrire, diari suhrire asũrã marirãcoma. Eropi gaji erã aĩgãrirare yucʉ poresuri yucʉre asũrã marirãcoma. Eropi gajire erã aĩgãrirare marfil waĩcʉri mera erã iirare, wajacʉri yucʉ mera erã iirare, bronce mera erã iirare, come mera erã iirare, marmol mera erã iirare asũrã marirãcoma.
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Eropi erã aĩgãrirare canela waĩcʉrire, gaji bari ʉsʉricʉ̃ iirire, inciensore, mirra waĩcʉri poresurire, gaji poresurire asũrã marirãcoma. Eropi gaji erã aĩgãrirare vinore, ʉyʉre, trigo pogare, trigore, wecʉare, ovejare, cabayuare, tũruri gasire, pohro majarãre asũrã marirãcoma. Eropirã bʉjawererãcoma doberi duari masa.
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 Eropirã õpa arĩrãcoma erã iri maca majarã mʉrare:
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 Erã iri macare doberi duarã wʉaro wajatamʉrinirã árĩma. Eropirã erã iri macare yoarogue ĩhu niguirãcoma gʉa sãre dipuwaja moari arĩrã ʉcarã. Eropa ĩhabeorã iri macare bʉrigã bʉjawere orerãcoma.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 Õpa arĩrãcoma iri macare:
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Eropiro mata si maca wʉaro dobericʉri maca dederea wahaa, arĩrãcoma iri macare.
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 Ero ĩhabeorã iri macare ʉ̃jʉcʉ̃ ĩarã õpa arĩ gaguiniguirãcoma:
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Eropa bʉjawererã árĩrã erã dipu weca nicure ñaji peorãcoma. Eropirã co orerã õpa arĩrãcoma:
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 —Iri macare ĩgʉ cóãcʉ̃ ĩarã mucubirique mʉa, ʉmaro majarãpʉ, arĩro carabʉ. —Goãmʉ yarã, Jesu ĩgʉ apinirã, ĩgʉ yare weremʉhtanirã árĩpehrerã mʉa mucubirique. Iri maca majarã mʉare ñero taricʉ̃ iima. Erã eropa iira dipuwaja, dipuwaja moami Goãmʉ. Eropirã mucubirique mʉa, arĩro carabʉ.
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 Eropa arĩ wereniguirare peera pʉhrʉ õpa ĩhabʉ yʉhʉ. Turagʉ anyu wʉariye ʉtãyere aĩ wahgũ, wʉariyague mehyuami. Eropa mehyugʉ õpa arãmi:
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Iri macare dederea wacʉ̃ iigʉcumi. Eropiro ne iri macare bayarire mʉa peediro dopa árĩsome. Arpa bʉamʉtẽri, flauta dipurure, corneta sãre ne dipaturi peeya mariroca. Eropirã iri maca maricʉ̃ ero mohmenirã dipaturi erore mohmesome. Eropiro trigo yeri ʉtã mera erã oera sã ne peeya mariroca.
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 Iri maca boyo oyadiro dopa ne árĩsome. Eropirã mojoto dirinirã erã mucubiri wereniguidiro dopa ne dipaturi árĩsome. Iri maca majarã doberi duarã asũrã mera gajirã tauro opamʉrima erã. Eropirã iri maca majarã yeea erã purisiriri mera árĩpehrero majarãre gʉyamʉrima. Eropirã ñerire ʉaribeja, Goãmʉpʉre gamebirimʉrima masa, arãmi yʉre turagʉ anyu.
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Iri maca majarã Goãmʉ yare weremʉhtanirãre gajirã ĩgʉ yarã sãre árĩpehrero majarãre wejẽmʉrinirã árĩma. Erã eropa wejẽra dipuwaja, gaji ñero iira dipuwaja sãre dipuwaja moámi Goãmʉ iri macare.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.