Apocalipse 16
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NTLH
1 Pʉhrʉ Goãmʉ wihigue turaro wereniguiro carabʉ. Siete anyuare weregʉ iigʉ carami:
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Eroparĩcʉ̃ peegʉ árĩmʉhtadigʉ anyu ĩgʉ oparipa dicʉrire yebague pisiri medijuami. Ĩgʉ eropa pisiri medijucʉ̃ nʉgʉ majagʉ waĩre gojatunirã ĩgʉre wéadigʉre umupeonirã ñero camicʉama. Iri cami turaro pũriyoro erãre.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Ĩgʉ eropa pisirira pʉhrʉ gajigʉ anyu daja ĩgʉ oparipa dicʉrire pisiri medijuami daja wʉariyague. Ĩgʉ eropa pisiricʉ̃ iriya diya wahabʉ. Sĩridigʉ di iro dopa ãhrabʉ iri di. Eropa wacʉ̃ iriya pohecague árĩnirã sĩripehrea waháma.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Perã eropa pisiri dijura pʉhrʉ gajigʉ anyu ĩgʉ oparipa dicʉrire pisiri medijuami daja maʉrigue, iri maʉri diparigue sãre. Ĩgʉ eropa pisiricʉ̃ maʉri diyari dihta wahabʉ.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Eropa wacʉ̃ ĩagʉ gajigʉ anyu maʉrire coregʉ õpa arĩgʉ carami:
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Nʉgʉ majagʉ yarãpʉ mʉ yarãre wejẽrã di cóãcʉ̃ iima. Mʉ yare wererã sãre wejẽrã di cóãcʉ̃ iima erã. Erã eropa wejẽra dipuwaja iriyari diyari wahabʉ erã ihriburi. Õpa ta mʉ iicʉ̃ gahmeama erã, arĩgʉ carami maʉrire coregʉ anyu.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Ĩgʉ eropa arĩra pʉhrʉ Goãmʉre umupeori mesague wereniguiro carabʉ daja:
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Ʉrerã anyua erã pisirira pʉhrʉ gajigʉ anyu ĩgʉ oparipa dicʉrire pisiri medijuami daja. Abe ʉmʉ majagʉ weca pisiri medijuami. Ĩgʉ eropa pisiricʉ̃ abere masare turaro asicʉ̃ iiami Goãmʉ.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Eropigʉ abe ʉmʉ majagʉ masare turaro asiami. Erãre eropa asicʉ̃ erã Goãmʉ erãre ĩgʉ dipuwaja moadorecʉ̃ masirã, ĩgʉre ñero wereniguiama masa. Eropa ñero tariquererã ta erã ñero iirare ne bʉjawerebirama. Eropirã duhubirama. Goãmʉre “Turagʉ ãhrimi,” arĩ umupeodiabirama.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Wapicʉrã anyua erã pisirira pʉhrʉ gajigʉ anyu daja ĩgʉ oparipa dicʉrire pisiri medijuami daja. Nʉgʉ majagʉ ĩgʉ doaro weca pisiri medijuami. Opʉ doaro ãhrabʉ ĩgʉ doaro. Ĩgʉ eropa pisirira pʉhrʉ ĩgʉ yarã árĩri yebague naitĩaro wahabʉ. Eropirã ĩgʉ yarã masa ñero pũricʉ̃ gʉcʉrire cũridihuama.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Erãre ñero pũricʉ̃ ta, erã ñero camicʉrã ta Goãmʉre ʉmaro majagʉre ñero wereniguiama. Erã ñero iirapʉre bʉjawerebirama. Eropirã irire duhubirama.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Yuju mojotocʉ majarã anyua erã pisirira pʉhrʉ gajigʉ anyu daja ĩgʉ oparipa dicʉrire pisiri medijuami daja. Eufrate waĩcʉriya wʉariyague pisiri medijuami. Ĩgʉ eropa pisiricʉ̃ iriya bojomerea wahabʉ. Abe mʉririro majarã oparã erã gamewejẽrã warã erã iriya taribujariboro dopa eropa iiami.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Pʉhrʉ ʉrerã watẽare tarumʉrã iro dopa bejarãre ĩhabʉ. Yujugʉ tarubʉgʉ pĩru pohecague árĩdigʉ ĩgʉ disirogue wirirami. Gajigʉ tarubʉgʉ watĩ nʉgʉ majagʉ disirogue wirirami. Gajigʉ tarubʉgʉ watĩ daja “Goãmʉ yare weregʉ ãhraa,” arĩ gʉyadigʉ ya disirogue wirirami.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Eropirã erã ʉrerã watẽa tarumʉrã iro dopa bejarã deyoro moarire ii ĩhmurã ãhrama. Eropirã árĩpehrero majarã oparãre gamenerecʉ̃ iiama erã basi Goãmʉ mera gamewejẽdorerã. Erã eropa gamewejẽburinʉ Goãmʉ turatariagʉ árĩpehrerãre ĩgʉ dipuwaja moaburinʉ, pehreburinʉ árĩroca.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Ero coregue õpa arĩmi Jesu gʉare: Ĩaque mʉa. Yajari masʉ ĩgʉ yajagʉ ariro dopa ta yʉ sã guñaña mariro arigʉca. Yʉ ariborore õaro coredigʉ mucubirigʉ árĩgʉcumi. Ĩgʉ yaha árĩburire iiniguidigʉ ñeri marigʉ mucubirigʉcumi. Yʉ mera árĩgʉcumi. Eropa iidigʉ árĩgʉ yʉ dujaricʉ̃ gʉhyasĩrisome ĩgʉ, arĩmi Jesu gʉare.
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Eropirã ʉrerã watẽa i yeba majarã tauro oparãre gamewejẽcʉ̃ iituháma. Erã gamewejẽro Hebreo ya disiro mera Armagedón waĩcʉa.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Seis anyua erã pisirira pʉhrʉ daja gajigʉ anyu ĩgʉ oparipa dicʉrire imica cururi weca pisiri medijuami daja. Ĩgʉ eropa pisirira pʉhrʉ Goãmʉ wihigue ĩgʉ opʉ doarogue turaro wereniguiro carabʉ:
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Ĩgʉ eroparĩcʉ̃ ta miamaa, bupu pamaa, gajiropa bʉsʉmaa, gʉhyaro yeba ñohmeabʉ. I yeba masa erã árĩnʉgara pʉhrʉ eropa siari ñohmebirabʉ i yeba. Gajisubu ñohmediro tauro gʉhyaro yeba ñohmemaabʉ.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Eropa ñohmecʉ̃ wʉari macare Babilonia waĩcʉri macare ʉhrema yehremaa wahabʉ. Eropiro paga macari i yeba árĩri macari dija wahabʉ. Eropigʉ Babilonia waĩcʉri maca majarãre wʉari maca majarãre guñámi Goãmʉ erãre dipuwaja moabu. Erã ñerire iiri dipuwaja erã mera turaro guámi. Eropa guagʉ erãre bʉrigã dipuwaja moámi.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Ĩgʉ eropa iicʉ̃ árĩpehreri nʉgʉri, ʉtã yucʉ sã pehrea wahabʉ. Eropiro ne marabʉ.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Eropiro decoyeri pagayeri yʉsariyeri yebague masa weca dijarabʉ. Árĩpehreri decoyeri cuarenta kilo nʉcʉriyeri ãhrabʉ. Erã weca iri eropa dijaricʉ̃ Goãmʉ erãre ĩgʉ turaro dipuwaja moacʉ̃ masirã ñero wereniguiama masa Goãmʉre.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.