Apocalipse 16

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pʉhrʉ Goãmʉ wihigue turaro wereniguiro carabʉ. Siete anyuare weregʉ iigʉ carami:
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Eroparĩcʉ̃ peegʉ árĩmʉhtadigʉ anyu ĩgʉ oparipa dicʉrire yebague pisiri medijuami. Ĩgʉ eropa pisiri medijucʉ̃ nʉgʉ majagʉ waĩre gojatunirã ĩgʉre wéadigʉre umupeonirã ñero camicʉama. Iri cami turaro pũriyoro erãre.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Ĩgʉ eropa pisirira pʉhrʉ gajigʉ anyu daja ĩgʉ oparipa dicʉrire pisiri medijuami daja wʉariyague. Ĩgʉ eropa pisiricʉ̃ iriya diya wahabʉ. Sĩridigʉ di iro dopa ãhrabʉ iri di. Eropa wacʉ̃ iriya pohecague árĩnirã sĩripehrea waháma.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Perã eropa pisiri dijura pʉhrʉ gajigʉ anyu ĩgʉ oparipa dicʉrire pisiri medijuami daja maʉrigue, iri maʉri diparigue sãre. Ĩgʉ eropa pisiricʉ̃ maʉri diyari dihta wahabʉ.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Eropa wacʉ̃ ĩagʉ gajigʉ anyu maʉrire coregʉ õpa arĩgʉ carami:
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Nʉgʉ majagʉ yarãpʉ mʉ yarãre wejẽrã di cóãcʉ̃ iima. Mʉ yare wererã sãre wejẽrã di cóãcʉ̃ iima erã. Erã eropa wejẽra dipuwaja iriyari diyari wahabʉ erã ihriburi. Õpa ta mʉ iicʉ̃ gahmeama erã, arĩgʉ carami maʉrire coregʉ anyu.
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Ĩgʉ eropa arĩra pʉhrʉ Goãmʉre umupeori mesague wereniguiro carabʉ daja:
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ʉrerã anyua erã pisirira pʉhrʉ gajigʉ anyu ĩgʉ oparipa dicʉrire pisiri medijuami daja. Abe ʉmʉ majagʉ weca pisiri medijuami. Ĩgʉ eropa pisiricʉ̃ abere masare turaro asicʉ̃ iiami Goãmʉ.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Eropigʉ abe ʉmʉ majagʉ masare turaro asiami. Erãre eropa asicʉ̃ erã Goãmʉ erãre ĩgʉ dipuwaja moadorecʉ̃ masirã, ĩgʉre ñero wereniguiama masa. Eropa ñero tariquererã ta erã ñero iirare ne bʉjawerebirama. Eropirã duhubirama. Goãmʉre “Turagʉ ãhrimi,” arĩ umupeodiabirama.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Wapicʉrã anyua erã pisirira pʉhrʉ gajigʉ anyu daja ĩgʉ oparipa dicʉrire pisiri medijuami daja. Nʉgʉ majagʉ ĩgʉ doaro weca pisiri medijuami. Opʉ doaro ãhrabʉ ĩgʉ doaro. Ĩgʉ eropa pisirira pʉhrʉ ĩgʉ yarã árĩri yebague naitĩaro wahabʉ. Eropirã ĩgʉ yarã masa ñero pũricʉ̃ gʉcʉrire cũridihuama.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Erãre ñero pũricʉ̃ ta, erã ñero camicʉrã ta Goãmʉre ʉmaro majagʉre ñero wereniguiama. Erã ñero iirapʉre bʉjawerebirama. Eropirã irire duhubirama.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Yuju mojotocʉ majarã anyua erã pisirira pʉhrʉ gajigʉ anyu daja ĩgʉ oparipa dicʉrire pisiri medijuami daja. Eufrate waĩcʉriya wʉariyague pisiri medijuami. Ĩgʉ eropa pisiricʉ̃ iriya bojomerea wahabʉ. Abe mʉririro majarã oparã erã gamewejẽrã warã erã iriya taribujariboro dopa eropa iiami.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Pʉhrʉ ʉrerã watẽare tarumʉrã iro dopa bejarãre ĩhabʉ. Yujugʉ tarubʉgʉ pĩru pohecague árĩdigʉ ĩgʉ disirogue wirirami. Gajigʉ tarubʉgʉ watĩ nʉgʉ majagʉ disirogue wirirami. Gajigʉ tarubʉgʉ watĩ daja “Goãmʉ yare weregʉ ãhraa,” arĩ gʉyadigʉ ya disirogue wirirami.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Eropirã erã ʉrerã watẽa tarumʉrã iro dopa bejarã deyoro moarire ii ĩhmurã ãhrama. Eropirã árĩpehrero majarã oparãre gamenerecʉ̃ iiama erã basi Goãmʉ mera gamewejẽdorerã. Erã eropa gamewejẽburinʉ Goãmʉ turatariagʉ árĩpehrerãre ĩgʉ dipuwaja moaburinʉ, pehreburinʉ árĩroca.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ero coregue õpa arĩmi Jesu gʉare: Ĩaque mʉa. Yajari masʉ ĩgʉ yajagʉ ariro dopa ta yʉ sã guñaña mariro arigʉca. Yʉ ariborore õaro coredigʉ mucubirigʉ árĩgʉcumi. Ĩgʉ yaha árĩburire iiniguidigʉ ñeri marigʉ mucubirigʉcumi. Yʉ mera árĩgʉcumi. Eropa iidigʉ árĩgʉ yʉ dujaricʉ̃ gʉhyasĩrisome ĩgʉ, arĩmi Jesu gʉare.
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Eropirã ʉrerã watẽa i yeba majarã tauro oparãre gamewejẽcʉ̃ iituháma. Erã gamewejẽro Hebreo ya disiro mera Armagedón waĩcʉa.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Seis anyua erã pisirira pʉhrʉ daja gajigʉ anyu ĩgʉ oparipa dicʉrire imica cururi weca pisiri medijuami daja. Ĩgʉ eropa pisirira pʉhrʉ Goãmʉ wihigue ĩgʉ opʉ doarogue turaro wereniguiro carabʉ:
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Ĩgʉ eroparĩcʉ̃ ta miamaa, bupu pamaa, gajiropa bʉsʉmaa, gʉhyaro yeba ñohmeabʉ. I yeba masa erã árĩnʉgara pʉhrʉ eropa siari ñohmebirabʉ i yeba. Gajisubu ñohmediro tauro gʉhyaro yeba ñohmemaabʉ.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Eropa ñohmecʉ̃ wʉari macare Babilonia waĩcʉri macare ʉhrema yehremaa wahabʉ. Eropiro paga macari i yeba árĩri macari dija wahabʉ. Eropigʉ Babilonia waĩcʉri maca majarãre wʉari maca majarãre guñámi Goãmʉ erãre dipuwaja moabu. Erã ñerire iiri dipuwaja erã mera turaro guámi. Eropa guagʉ erãre bʉrigã dipuwaja moámi.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ĩgʉ eropa iicʉ̃ árĩpehreri nʉgʉri, ʉtã yucʉ sã pehrea wahabʉ. Eropiro ne marabʉ.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Eropiro decoyeri pagayeri yʉsariyeri yebague masa weca dijarabʉ. Árĩpehreri decoyeri cuarenta kilo nʉcʉriyeri ãhrabʉ. Erã weca iri eropa dijaricʉ̃ Goãmʉ erãre ĩgʉ turaro dipuwaja moacʉ̃ masirã ñero wereniguiama masa Goãmʉre.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.