Apocalipse 16
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NAA
1 Pʉhrʉ Goãmʉ wihigue turaro wereniguiro carabʉ. Siete anyuare weregʉ iigʉ carami:
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Eroparĩcʉ̃ peegʉ árĩmʉhtadigʉ anyu ĩgʉ oparipa dicʉrire yebague pisiri medijuami. Ĩgʉ eropa pisiri medijucʉ̃ nʉgʉ majagʉ waĩre gojatunirã ĩgʉre wéadigʉre umupeonirã ñero camicʉama. Iri cami turaro pũriyoro erãre.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Ĩgʉ eropa pisirira pʉhrʉ gajigʉ anyu daja ĩgʉ oparipa dicʉrire pisiri medijuami daja wʉariyague. Ĩgʉ eropa pisiricʉ̃ iriya diya wahabʉ. Sĩridigʉ di iro dopa ãhrabʉ iri di. Eropa wacʉ̃ iriya pohecague árĩnirã sĩripehrea waháma.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Perã eropa pisiri dijura pʉhrʉ gajigʉ anyu ĩgʉ oparipa dicʉrire pisiri medijuami daja maʉrigue, iri maʉri diparigue sãre. Ĩgʉ eropa pisiricʉ̃ maʉri diyari dihta wahabʉ.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Eropa wacʉ̃ ĩagʉ gajigʉ anyu maʉrire coregʉ õpa arĩgʉ carami:
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Nʉgʉ majagʉ yarãpʉ mʉ yarãre wejẽrã di cóãcʉ̃ iima. Mʉ yare wererã sãre wejẽrã di cóãcʉ̃ iima erã. Erã eropa wejẽra dipuwaja iriyari diyari wahabʉ erã ihriburi. Õpa ta mʉ iicʉ̃ gahmeama erã, arĩgʉ carami maʉrire coregʉ anyu.
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Ĩgʉ eropa arĩra pʉhrʉ Goãmʉre umupeori mesague wereniguiro carabʉ daja:
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Ʉrerã anyua erã pisirira pʉhrʉ gajigʉ anyu ĩgʉ oparipa dicʉrire pisiri medijuami daja. Abe ʉmʉ majagʉ weca pisiri medijuami. Ĩgʉ eropa pisiricʉ̃ abere masare turaro asicʉ̃ iiami Goãmʉ.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Eropigʉ abe ʉmʉ majagʉ masare turaro asiami. Erãre eropa asicʉ̃ erã Goãmʉ erãre ĩgʉ dipuwaja moadorecʉ̃ masirã, ĩgʉre ñero wereniguiama masa. Eropa ñero tariquererã ta erã ñero iirare ne bʉjawerebirama. Eropirã duhubirama. Goãmʉre “Turagʉ ãhrimi,” arĩ umupeodiabirama.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Wapicʉrã anyua erã pisirira pʉhrʉ gajigʉ anyu daja ĩgʉ oparipa dicʉrire pisiri medijuami daja. Nʉgʉ majagʉ ĩgʉ doaro weca pisiri medijuami. Opʉ doaro ãhrabʉ ĩgʉ doaro. Ĩgʉ eropa pisirira pʉhrʉ ĩgʉ yarã árĩri yebague naitĩaro wahabʉ. Eropirã ĩgʉ yarã masa ñero pũricʉ̃ gʉcʉrire cũridihuama.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Erãre ñero pũricʉ̃ ta, erã ñero camicʉrã ta Goãmʉre ʉmaro majagʉre ñero wereniguiama. Erã ñero iirapʉre bʉjawerebirama. Eropirã irire duhubirama.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Yuju mojotocʉ majarã anyua erã pisirira pʉhrʉ gajigʉ anyu daja ĩgʉ oparipa dicʉrire pisiri medijuami daja. Eufrate waĩcʉriya wʉariyague pisiri medijuami. Ĩgʉ eropa pisiricʉ̃ iriya bojomerea wahabʉ. Abe mʉririro majarã oparã erã gamewejẽrã warã erã iriya taribujariboro dopa eropa iiami.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Pʉhrʉ ʉrerã watẽare tarumʉrã iro dopa bejarãre ĩhabʉ. Yujugʉ tarubʉgʉ pĩru pohecague árĩdigʉ ĩgʉ disirogue wirirami. Gajigʉ tarubʉgʉ watĩ nʉgʉ majagʉ disirogue wirirami. Gajigʉ tarubʉgʉ watĩ daja “Goãmʉ yare weregʉ ãhraa,” arĩ gʉyadigʉ ya disirogue wirirami.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Eropirã erã ʉrerã watẽa tarumʉrã iro dopa bejarã deyoro moarire ii ĩhmurã ãhrama. Eropirã árĩpehrero majarã oparãre gamenerecʉ̃ iiama erã basi Goãmʉ mera gamewejẽdorerã. Erã eropa gamewejẽburinʉ Goãmʉ turatariagʉ árĩpehrerãre ĩgʉ dipuwaja moaburinʉ, pehreburinʉ árĩroca.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ero coregue õpa arĩmi Jesu gʉare: Ĩaque mʉa. Yajari masʉ ĩgʉ yajagʉ ariro dopa ta yʉ sã guñaña mariro arigʉca. Yʉ ariborore õaro coredigʉ mucubirigʉ árĩgʉcumi. Ĩgʉ yaha árĩburire iiniguidigʉ ñeri marigʉ mucubirigʉcumi. Yʉ mera árĩgʉcumi. Eropa iidigʉ árĩgʉ yʉ dujaricʉ̃ gʉhyasĩrisome ĩgʉ, arĩmi Jesu gʉare.
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Eropirã ʉrerã watẽa i yeba majarã tauro oparãre gamewejẽcʉ̃ iituháma. Erã gamewejẽro Hebreo ya disiro mera Armagedón waĩcʉa.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Seis anyua erã pisirira pʉhrʉ daja gajigʉ anyu ĩgʉ oparipa dicʉrire imica cururi weca pisiri medijuami daja. Ĩgʉ eropa pisirira pʉhrʉ Goãmʉ wihigue ĩgʉ opʉ doarogue turaro wereniguiro carabʉ:
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Ĩgʉ eroparĩcʉ̃ ta miamaa, bupu pamaa, gajiropa bʉsʉmaa, gʉhyaro yeba ñohmeabʉ. I yeba masa erã árĩnʉgara pʉhrʉ eropa siari ñohmebirabʉ i yeba. Gajisubu ñohmediro tauro gʉhyaro yeba ñohmemaabʉ.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Eropa ñohmecʉ̃ wʉari macare Babilonia waĩcʉri macare ʉhrema yehremaa wahabʉ. Eropiro paga macari i yeba árĩri macari dija wahabʉ. Eropigʉ Babilonia waĩcʉri maca majarãre wʉari maca majarãre guñámi Goãmʉ erãre dipuwaja moabu. Erã ñerire iiri dipuwaja erã mera turaro guámi. Eropa guagʉ erãre bʉrigã dipuwaja moámi.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ĩgʉ eropa iicʉ̃ árĩpehreri nʉgʉri, ʉtã yucʉ sã pehrea wahabʉ. Eropiro ne marabʉ.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Eropiro decoyeri pagayeri yʉsariyeri yebague masa weca dijarabʉ. Árĩpehreri decoyeri cuarenta kilo nʉcʉriyeri ãhrabʉ. Erã weca iri eropa dijaricʉ̃ Goãmʉ erãre ĩgʉ turaro dipuwaja moacʉ̃ masirã ñero wereniguiama masa Goãmʉre.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.