Apocalipse 11
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NTLH
1 Pʉhrʉ yʉre queodigʉre odoreami Goãmʉ. Tuadigʉpẽ yoadigʉ ãhrabʉ irigʉ. Irigʉre odoregʉ õpa arãmi yʉre:
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Disiporo wirinʉgaropʉre queobita. Iripʉʉ yʉre gamebirã erã cʉhrapirapʉʉ ãhraa. Erã cuarenta y dos aberi gohra Goãmʉ ya macare iri maca majarã sãre ñero iirãcoma. Eropigʉ queobita iripʉʉre.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Eropigʉ yahare wererãre perãre obeogʉra. Mil doscientos sesenta nʉri gohra yahare wererãcoma. Co suhri sañanirã árĩrãcoma erã yʉ weredorenirã, arĩ wereami yʉre.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 —I yeba majarã tauro opʉ pohro pegʉ olivo waĩcʉri yucʉ niguia. Pegʉ sihãgori yucʉ sã iri yucʉ pohro niguia. Iri yucʉ oã perã yahare weremorã iro dopa ãhraa, arĩ wereami daja yʉre.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Eropirã erãre ĩhaturirã erãre erã ñero iidiacʉ̃ erã disirogue pea porã wirimaaro soe wejẽpehocãroca erãre ĩhaturirãre. Eropa ta erãre ñero iirãre wejẽrãcoma erã perã.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Eropiro erã perã erã deco aridorebiricʉ̃ deco arisome. Eropiro yahare erã wereropẽ deco arisome. Eropirã maʉrire diyari poyacʉ̃ iirãcoma erã. Eropirã i yebare ñero wacʉ̃ iirãcoma erã. Árĩpehreri dohpa árĩrore, dohpa árĩrãre, masare ñero wacʉ̃ iirãcoma erã. Erã noho gamero iidiaropẽ eropa ñero wacʉ̃ iirãcoma i yebare.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Erã Goãmʉ yare weretuhajacʉ̃ ʉ̃hcãri gobegue árĩgʉ ñegʉ nʉgʉ majagʉ wirigʉcumi. Eropigʉ Goãmʉ yare wererã erã perã mera gamequeãgʉcumi. Eropa gamequeãgʉ turatarinʉgagʉ erãre wejẽcãgʉcumi.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Ĩgʉ eropa wejẽra pʉhrʉ erã ya dʉpʉri mʉra wʉari maca maja mague oyaroca. Mari Opʉre Jesucristore erã pabia wejẽra maca ãhraa iri maca. Iri maca majarã ñerã árĩrã, Sodoma majarã mʉra, Egipto majarã mʉra iro dopa ãhrama.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Erã dʉpʉri mʉra oyaro ʉhrenʉ õaro oya, gajinʉ deco erã ya dʉpʉri mʉra iri mare oyaroca. Eropirã árĩpehreri yeba majarã yujurãyeri, árĩpehreri cururi majarã yujurãyeri, árĩpehrerã yare wereniguirã yujurãyeri iri nʉcʉ nʉri gohra erã ya dʉpʉri mʉrare ĩarãcoma. Eropirã iri nʉcʉ nʉri gohra erãre yaadoresome.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Erã perã Goãmʉ yare weremʉhtanirã i yeba majarãre erã ñero iira dipuwaja moanirã árĩrãcoma. Eropirã erã eropa sĩrinirã árĩcʉ̃ ĩarã árĩpehrero majarã mucubirirãcoma. Eropa mucubirirã bosenʉ ii, erã basi gajinore eropa ocãrãcoma.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Erã eropa iiquerecʉ̃ ʉhrenʉ pʉhrʉ gajinʉ deco gohra Goãmʉ erãre masugʉcumi daja. Ĩgʉ eropa masucʉ̃ erã dipaturi wahgãnʉgajarãcoma. Erã eropa wahgãnʉgajacʉ̃ ĩarã árĩpehrerã bʉrigã güirãcoma erãre.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Pʉhrʉ ʉmarogue bʉrigã erãre perãre wereniguicʉ̃ peerãcoma masa. Õpa arĩri bʉsʉroca erãre:
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Erã eropa mʉriarisubu yeba turaro ñohmeroca. Eropa ñohmecʉ̃ ta iri maca maja wiri baja wiri mihrua dija waroca. Eropirã yeba ñohmero mera siete mil masa sĩria warãcoma. Gajirã dʉhyarãpʉ ʉca wa, Goãmʉre ʉmaro majagʉre “Turagʉ ãhrimi,” arĩ umupeorãcoma pare ĩgʉre.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 I árĩpehreri eropa wara pʉhrʉ pesubu masa erã ñero tarituhajanirã árĩrãcoma. Eropa tarira pʉhrʉgã ta dipaturi masa mata daja ñero tarirãcoma.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Pʉhrʉ seis corneta dipurure erã purira pʉhrʉ gajigʉ anyu ĩgʉ yarure puriami. Ĩgʉ eropa puricʉ̃ ʉmarogue turaro wereniguiro carabʉ. Õpa arĩro carabʉ:
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Eropirã Goãmʉ core oparã doarigue doarã veinticuatro Jesu yarã oparã Goãmʉ core mereja, ĩgʉre umupeoama.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Eropa umupeorã õpa arãma:
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Árĩpehrerã i yeba majarã mʉre gamebirã mʉ mera guarima. Dohpaguere erãre mʉ dipuwaja moaburisubu ãhraa. Sĩrinirã sãre mʉ dipuwaja moaburisubu ãhraa. Eropiro mʉ yarãpʉre õarire erã iira wajare mʉ oburinosubu ãhraa. Yujurãyeri erã mʉ yare weremʉhtanirã árĩma. Eropirã erã gajirã mʉ yarã mera árĩpehrerã mʉre õaro umupeonirã árĩma. Eropigʉ oparãre, bu árĩrã sãre mʉ yarã erã árĩcʉ̃ ĩha õaro iigʉca mʉhʉ erãre. Eropiro i yeba majarãre goroweocorerãre mʉ cóãburisubuno árĩro iiaa dohpaguere, arĩ umupeoama Jesu yarã oparã Goãmʉre.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Erã eropa arĩ umupeora pʉhrʉ ʉmaro maja wihi Goãmʉ ya wihi ĩgʉ pãgũra wihi ĩhabʉ. Eropirã iri wihi árĩri comorore ĩhabʉ gʉa. Iri comoro pohecague Goãmʉ “Masare itamugʉra,” ĩgʉ arĩ werepirapũ sañabʉ. Gʉa eropa ĩacʉ̃ ta miamaa, bupu paamaa, gajiropa bʉsʉmaa, i yeba ñohmemaa wahabʉ. Deco yʉsariyeri deco bʉrigã ʉmarogue dijaribʉ.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.