Apocalipse 11
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NAA
1 Pʉhrʉ yʉre queodigʉre odoreami Goãmʉ. Tuadigʉpẽ yoadigʉ ãhrabʉ irigʉ. Irigʉre odoregʉ õpa arãmi yʉre:
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Disiporo wirinʉgaropʉre queobita. Iripʉʉ yʉre gamebirã erã cʉhrapirapʉʉ ãhraa. Erã cuarenta y dos aberi gohra Goãmʉ ya macare iri maca majarã sãre ñero iirãcoma. Eropigʉ queobita iripʉʉre.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Eropigʉ yahare wererãre perãre obeogʉra. Mil doscientos sesenta nʉri gohra yahare wererãcoma. Co suhri sañanirã árĩrãcoma erã yʉ weredorenirã, arĩ wereami yʉre.
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 —I yeba majarã tauro opʉ pohro pegʉ olivo waĩcʉri yucʉ niguia. Pegʉ sihãgori yucʉ sã iri yucʉ pohro niguia. Iri yucʉ oã perã yahare weremorã iro dopa ãhraa, arĩ wereami daja yʉre.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Eropirã erãre ĩhaturirã erãre erã ñero iidiacʉ̃ erã disirogue pea porã wirimaaro soe wejẽpehocãroca erãre ĩhaturirãre. Eropa ta erãre ñero iirãre wejẽrãcoma erã perã.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Eropiro erã perã erã deco aridorebiricʉ̃ deco arisome. Eropiro yahare erã wereropẽ deco arisome. Eropirã maʉrire diyari poyacʉ̃ iirãcoma erã. Eropirã i yebare ñero wacʉ̃ iirãcoma erã. Árĩpehreri dohpa árĩrore, dohpa árĩrãre, masare ñero wacʉ̃ iirãcoma erã. Erã noho gamero iidiaropẽ eropa ñero wacʉ̃ iirãcoma i yebare.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Erã Goãmʉ yare weretuhajacʉ̃ ʉ̃hcãri gobegue árĩgʉ ñegʉ nʉgʉ majagʉ wirigʉcumi. Eropigʉ Goãmʉ yare wererã erã perã mera gamequeãgʉcumi. Eropa gamequeãgʉ turatarinʉgagʉ erãre wejẽcãgʉcumi.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Ĩgʉ eropa wejẽra pʉhrʉ erã ya dʉpʉri mʉra wʉari maca maja mague oyaroca. Mari Opʉre Jesucristore erã pabia wejẽra maca ãhraa iri maca. Iri maca majarã ñerã árĩrã, Sodoma majarã mʉra, Egipto majarã mʉra iro dopa ãhrama.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Erã dʉpʉri mʉra oyaro ʉhrenʉ õaro oya, gajinʉ deco erã ya dʉpʉri mʉra iri mare oyaroca. Eropirã árĩpehreri yeba majarã yujurãyeri, árĩpehreri cururi majarã yujurãyeri, árĩpehrerã yare wereniguirã yujurãyeri iri nʉcʉ nʉri gohra erã ya dʉpʉri mʉrare ĩarãcoma. Eropirã iri nʉcʉ nʉri gohra erãre yaadoresome.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Erã perã Goãmʉ yare weremʉhtanirã i yeba majarãre erã ñero iira dipuwaja moanirã árĩrãcoma. Eropirã erã eropa sĩrinirã árĩcʉ̃ ĩarã árĩpehrero majarã mucubirirãcoma. Eropa mucubirirã bosenʉ ii, erã basi gajinore eropa ocãrãcoma.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Erã eropa iiquerecʉ̃ ʉhrenʉ pʉhrʉ gajinʉ deco gohra Goãmʉ erãre masugʉcumi daja. Ĩgʉ eropa masucʉ̃ erã dipaturi wahgãnʉgajarãcoma. Erã eropa wahgãnʉgajacʉ̃ ĩarã árĩpehrerã bʉrigã güirãcoma erãre.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Pʉhrʉ ʉmarogue bʉrigã erãre perãre wereniguicʉ̃ peerãcoma masa. Õpa arĩri bʉsʉroca erãre:
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Erã eropa mʉriarisubu yeba turaro ñohmeroca. Eropa ñohmecʉ̃ ta iri maca maja wiri baja wiri mihrua dija waroca. Eropirã yeba ñohmero mera siete mil masa sĩria warãcoma. Gajirã dʉhyarãpʉ ʉca wa, Goãmʉre ʉmaro majagʉre “Turagʉ ãhrimi,” arĩ umupeorãcoma pare ĩgʉre.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 I árĩpehreri eropa wara pʉhrʉ pesubu masa erã ñero tarituhajanirã árĩrãcoma. Eropa tarira pʉhrʉgã ta dipaturi masa mata daja ñero tarirãcoma.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Pʉhrʉ seis corneta dipurure erã purira pʉhrʉ gajigʉ anyu ĩgʉ yarure puriami. Ĩgʉ eropa puricʉ̃ ʉmarogue turaro wereniguiro carabʉ. Õpa arĩro carabʉ:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Eropirã Goãmʉ core oparã doarigue doarã veinticuatro Jesu yarã oparã Goãmʉ core mereja, ĩgʉre umupeoama.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Eropa umupeorã õpa arãma:
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Árĩpehrerã i yeba majarã mʉre gamebirã mʉ mera guarima. Dohpaguere erãre mʉ dipuwaja moaburisubu ãhraa. Sĩrinirã sãre mʉ dipuwaja moaburisubu ãhraa. Eropiro mʉ yarãpʉre õarire erã iira wajare mʉ oburinosubu ãhraa. Yujurãyeri erã mʉ yare weremʉhtanirã árĩma. Eropirã erã gajirã mʉ yarã mera árĩpehrerã mʉre õaro umupeonirã árĩma. Eropigʉ oparãre, bu árĩrã sãre mʉ yarã erã árĩcʉ̃ ĩha õaro iigʉca mʉhʉ erãre. Eropiro i yeba majarãre goroweocorerãre mʉ cóãburisubuno árĩro iiaa dohpaguere, arĩ umupeoama Jesu yarã oparã Goãmʉre.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Erã eropa arĩ umupeora pʉhrʉ ʉmaro maja wihi Goãmʉ ya wihi ĩgʉ pãgũra wihi ĩhabʉ. Eropirã iri wihi árĩri comorore ĩhabʉ gʉa. Iri comoro pohecague Goãmʉ “Masare itamugʉra,” ĩgʉ arĩ werepirapũ sañabʉ. Gʉa eropa ĩacʉ̃ ta miamaa, bupu paamaa, gajiropa bʉsʉmaa, i yeba ñohmemaa wahabʉ. Deco yʉsariyeri deco bʉrigã ʉmarogue dijaribʉ.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.