2 Tessalonicenses 3
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVT
1 Acawererã, dohpague gʉa ya árĩburire Goãmʉre serẽbasaque. Mari Opʉ buheri cãhmotaro mariro bajarã masare buheburire serẽbasaque. Eropirã ĩgʉ buherire mʉa õaro gamediro dopa ta gajirã bajarãpʉ iri buherire umupeori mera erã gameboro dopa serẽbasaque mʉa Goãmʉre.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Gajirã Jesure umupeobeama. Eropirã erã Jesure umupeobirã ñerã masa gʉare erã ñero iidiarire Goãmʉre serẽbasaque gʉare ĩgʉ itamuboro dopa.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Mari Opʉ õagʉ ĩgʉ werediro dopa ta iimʉrimi ĩgʉ. Eropigʉ mʉare ĩgʉre umupeocʉ̃ iigʉcumi. Eropigʉ mʉa ñero iibiriburire ĩgʉ mʉare cãhmotagʉcumi.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Ĩgʉ mʉare ĩgʉ eropa cãhmotarare masia gʉa. Eropirã mʉare gʉa dorediro dopa ta iiaa mʉa. Eropirã irire iirãca daja mʉraro ta. Iri sãre masia gʉa.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Eropigʉ mari Opʉ Goãmʉ ĩgʉ mʉare mahirire mʉare masicʉ̃ iiporo. Eropigʉ Cristo ñero taririsubu ĩgʉ sĩporã turadiro dopa ta mʉa sãre sĩporã turaniguicʉ̃ iiporo mari Opʉ.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Jesucristo mari Opʉ ĩgʉ dorero mera õpa dorea mʉare: Mʉa Jesu yarã mera majarã mohmediabirãre gʉa dorerire iibirãre wapicʉbiricãro gahmea. Eropa ĩacãque erãre.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Sohõ árĩrasubu mʉa mera gʉa árĩrasubure gʉa turaro mohmecʉ̃ ĩabʉ mʉa. Eropirã gʉa iidiro dopa ta mʉa sãre mohmero gahmea. Mʉa basi irire õaro masia.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Eropirã mʉa barire waja mariro ne babirabʉ. Eropirã ʉmʉri nʉcʉ, ñamiri sãre bʉrigã mohmemʉrabʉ gʉa mʉare barire serẽri arĩrã.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Gʉa mʉare buhera waja mʉare wajayedoreboaya gʉa. Wajayedorebirã gʉa basi bʉrigã mohmeabʉ mʉa gʉare ĩhacũburire.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Mʉa mera árĩrasubu õpa arĩ buheabʉ mʉare: “Mohmebigʉ babiricãporo,” arĩ buhemʉrabʉ gʉa mʉare.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Yujurãyeri mʉa mera majarã ne mohmebirañorã. Eropirã gajirãre serẽrã garibotariañorã erã.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Eropirã mohmediabirãre mari Opʉ Jesucristo dorero mera õpa arãa: “Erã yare ĩha erã basi mohmeporo erã baburire,” arãa yʉhʉ.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Gʉa acawererã, mʉapʉ õarire iiniguirã gariborebiricãque.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Eropirã ero majarã yujugʉ ire gʉa gojabeo dorerare tarinʉgacʉ̃ ĩha masi ĩgʉre wapicʉbiricãque. Ĩgʉ ñero iira mera ĩgʉ gʉhyasĩuro pepiboro dopa ĩgʉre wapicʉbiricãque.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Ĩgʉre wapicʉbiriquererã ĩgʉre ĩhaturibiricãro gahmea. Ĩgʉ mʉa acaweregʉ Jesu yagʉ ta ãhrimi. Eropirã ĩgʉ tarinʉgagʉre õaro wereque ĩgʉre ĩgʉ dipaturi irire iibirimaja õaro dopa.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Mari Opʉ marire õaro árĩcʉ̃ iigʉ mera ʉmʉri nʉcʉ õaro árĩque mʉa. Eropigʉ “Mari Opʉ mʉa árĩpehrerã mera árĩporo,” arĩgʉ mʉare õadorea.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Dohpaguere yʉ basi ta gojatugʉ iiaa. Eropigʉ mʉare õadorea. Árĩpehreri pũrire yʉ gojabeori pũrire õpa ta arĩ gojatuhaa yʉhʉ. Eropa gojatura pʉhrʉ yʉ basi iripũre arĩ gojagʉ árĩcʉ̃ masirãca mʉa.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Mari Opʉ Jesucristo ĩgʉ mahiri mera bʉrigã õadorea mʉare árĩpehrerãre. Eropa ta árĩniguicãporo. Iripẽta ãhraa.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.