2 Tessalonicenses 2
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs VC
1 Dohpague mari Opʉ Jesucristo i yebaguere ĩgʉ dujariborore werenemodiaca yʉhʉ mʉare. Ĩgʉre mari gamenere bocatĩriburire werediaca. Eropigʉ õpa arĩ bʉrigã werea mʉare, gʉa acawererãre.
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 Gajirã mʉare õpa arĩbocoma: “Mari Opʉ ĩgʉ dujariburinʉ, pehrerinʉ árĩrogue iiaa,” arĩbocoma mʉare. Erã eroparĩcʉ̃ peerã pee ʉcabiricãque. Eropirã peerã peewisibiricãque. “Goãmʉ yʉre eropa ta arĩdi árĩmi,” arĩbocumi mʉare gajigʉ. Gajigʉ sã mʉare buhegʉ eropa ta arĩbocumi. Gajigʉ sã eropa ta arĩ gojabeobocumi, “Yʉhʉ Pablo ta ãhraa,” arĩ gʉya gojabeogʉ. Irire mʉare weregʉre masibeaa yʉhʉ.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Eropirã gajirã mʉare gʉyacʉ̃ ne peebiricãque. Irinʉ Jesucristo dujariburinʉ árĩboro core õpa waroca. Bajarã masa Goãmʉre cóãrãcoma. Eropigʉ ñeri mera masare weresãgʉ dehyoamʉhtagʉcumi. Ĩgʉ dederebu árĩgʉ ãhrimi.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Ĩgʉ Goãmʉre umupeorire, goãmarã sãre umupeorire gamebigʉcumi. Ĩgʉ dihtare umupeodoregʉ “Árĩpehreri weca opʉ ãhraa yʉhʉ,” arĩgʉcumi ĩgʉ. Eropigʉ ĩgʉ Goãmʉ ya wihi doagʉ, “Yʉhʉ ta Goãmʉ ãhraa,” arĩgʉcumi ĩgʉ masare ĩgʉre umupeodoregʉ.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Yʉhʉ mʉa mera árĩrasubure irire ta werebʉ. ¿Irire guñari mʉa?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Dohpaguere ĩgʉre ñeri mera masare weresãgʉre árĩdorebeami dohpa. Ĩgʉre árĩdorebigʉre masica mʉa. Queorinʉ árĩcʉ̃ ĩgʉ ñeri mera masare weresãgʉ dehyoagʉcumi.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Dohpaguere ĩaro mariro ĩgʉ ñerire mohmenʉgatuhajacumi. Ĩgʉ ñeri iidiarire árĩpehrerire iimasibeami dohpa. Ĩgʉre árĩdorebigʉ ĩgʉ wara pʉhrʉ árĩpehrerire ñerire iigʉ ĩgʉ ñeri mera masare weresãgʉ dehyoagʉcumi.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Eropiira pʉhrʉ mari Opʉ Jesucristo ĩgʉ wereniguiri mera ĩgʉre wejẽcãgʉcumi. Eropigʉ Jesupʉ dujarigʉ ĩgʉ dehyoari mera ĩgʉre wejẽ dedeocãgʉcumi ĩgʉre.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Ĩgʉ ñeri mera masare weresãgʉpʉ watĩ dorero mera arigʉ baja deyoro moaro dopa árĩrire ii gʉyagʉcumi masare.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Ĩgʉ eropa árĩpehrerire ii gʉyacʉ̃ peamegue wamorãpʉ ĩgʉre peerãcoma. Erã diaye árĩrire gamebirã ãhrima. Erã eropa gamebiricʉ̃ Goãmʉ erãre dederemorãre tausome.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Eropigʉ diaye árĩrire gamebirãre Goãmʉ erãre gʉyaripʉre peecʉ̃ iigʉcumi.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Goãmʉ árĩpehreri diaye árĩrire peediabirinirãre, ñerire iidianirãre erã ya dipuwaja moagʉcumi.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Acawererã, mari Opʉ mahirã, matague ta Goãmʉ mʉapʉre dederebonirãre ĩgʉ taumorãre beyepʉ mʉare. Mʉa Espíritu Santo itamuri mera ñeri mariro mʉa árĩmorã sãre beyepʉ. Mʉa ĩgʉ yare peemorã árĩmorãre beyepʉ. Eropirã ĩgʉ mʉare beyerare guñarã Goãmʉre serẽrã “Õhaa,” arĩniguicãro gahmea gʉare.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Eropigʉ iri õari buherire gʉa buhera mera Goãmʉ mʉare ĩgʉ yarã árĩcʉ̃ iimi mari Opʉ Jesucristo ĩgʉ õari oparire mʉa sã opaboro dopa.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Eropirã õaro guñaturarã árĩque mʉa. Eropirã gʉa wereniguiri mera gʉa gojabeorapũri mera iri buherire õaro guñaque mʉa. Eropirã iri buherire tarinʉgabiricãque.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Mari Opʉ Jesucristo ĩgʉ basi Goãmʉ mari Pagʉ mera marire mahigʉ, ʉmʉri nʉcʉ marire mucubiricʉ̃ iimi. Marire mahigʉ peamegue wabonirãre taugʉcumi marire. Eropirã Goãmʉ ĩgʉ tauborore õaro masi mucubiria mari.
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 Eropigʉ Jesucristo mari Pagʉ mera mʉare sĩporã turaniguicʉ̃ iiporo. Eropigʉ mʉa ĩgʉ yare duhubiricʉ̃ iiporo. Árĩpehreri õari iirire õari wereniguiri sãre mʉare iicʉ̃ iiporo.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.