2 Tessalonicenses 2

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dohpague mari Opʉ Jesucristo i yebaguere ĩgʉ dujariborore werenemodiaca yʉhʉ mʉare. Ĩgʉre mari gamenere bocatĩriburire werediaca. Eropigʉ õpa arĩ bʉrigã werea mʉare, gʉa acawererãre.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Gajirã mʉare õpa arĩbocoma: “Mari Opʉ ĩgʉ dujariburinʉ, pehrerinʉ árĩrogue iiaa,” arĩbocoma mʉare. Erã eroparĩcʉ̃ peerã pee ʉcabiricãque. Eropirã peerã peewisibiricãque. “Goãmʉ yʉre eropa ta arĩdi árĩmi,” arĩbocumi mʉare gajigʉ. Gajigʉ sã mʉare buhegʉ eropa ta arĩbocumi. Gajigʉ sã eropa ta arĩ gojabeobocumi, “Yʉhʉ Pablo ta ãhraa,” arĩ gʉya gojabeogʉ. Irire mʉare weregʉre masibeaa yʉhʉ.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Eropirã gajirã mʉare gʉyacʉ̃ ne peebiricãque. Irinʉ Jesucristo dujariburinʉ árĩboro core õpa waroca. Bajarã masa Goãmʉre cóãrãcoma. Eropigʉ ñeri mera masare weresãgʉ dehyoamʉhtagʉcumi. Ĩgʉ dederebu árĩgʉ ãhrimi.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Ĩgʉ Goãmʉre umupeorire, goãmarã sãre umupeorire gamebigʉcumi. Ĩgʉ dihtare umupeodoregʉ “Árĩpehreri weca opʉ ãhraa yʉhʉ,” arĩgʉcumi ĩgʉ. Eropigʉ ĩgʉ Goãmʉ ya wihi doagʉ, “Yʉhʉ ta Goãmʉ ãhraa,” arĩgʉcumi ĩgʉ masare ĩgʉre umupeodoregʉ.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Yʉhʉ mʉa mera árĩrasubure irire ta werebʉ. ¿Irire guñari mʉa?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Dohpaguere ĩgʉre ñeri mera masare weresãgʉre árĩdorebeami dohpa. Ĩgʉre árĩdorebigʉre masica mʉa. Queorinʉ árĩcʉ̃ ĩgʉ ñeri mera masare weresãgʉ dehyoagʉcumi.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Dohpaguere ĩaro mariro ĩgʉ ñerire mohmenʉgatuhajacumi. Ĩgʉ ñeri iidiarire árĩpehrerire iimasibeami dohpa. Ĩgʉre árĩdorebigʉ ĩgʉ wara pʉhrʉ árĩpehrerire ñerire iigʉ ĩgʉ ñeri mera masare weresãgʉ dehyoagʉcumi.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Eropiira pʉhrʉ mari Opʉ Jesucristo ĩgʉ wereniguiri mera ĩgʉre wejẽcãgʉcumi. Eropigʉ Jesupʉ dujarigʉ ĩgʉ dehyoari mera ĩgʉre wejẽ dedeocãgʉcumi ĩgʉre.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Ĩgʉ ñeri mera masare weresãgʉpʉ watĩ dorero mera arigʉ baja deyoro moaro dopa árĩrire ii gʉyagʉcumi masare.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Ĩgʉ eropa árĩpehrerire ii gʉyacʉ̃ peamegue wamorãpʉ ĩgʉre peerãcoma. Erã diaye árĩrire gamebirã ãhrima. Erã eropa gamebiricʉ̃ Goãmʉ erãre dederemorãre tausome.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Eropigʉ diaye árĩrire gamebirãre Goãmʉ erãre gʉyaripʉre peecʉ̃ iigʉcumi.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Goãmʉ árĩpehreri diaye árĩrire peediabirinirãre, ñerire iidianirãre erã ya dipuwaja moagʉcumi.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Acawererã, mari Opʉ mahirã, matague ta Goãmʉ mʉapʉre dederebonirãre ĩgʉ taumorãre beyepʉ mʉare. Mʉa Espíritu Santo itamuri mera ñeri mariro mʉa árĩmorã sãre beyepʉ. Mʉa ĩgʉ yare peemorã árĩmorãre beyepʉ. Eropirã ĩgʉ mʉare beyerare guñarã Goãmʉre serẽrã “Õhaa,” arĩniguicãro gahmea gʉare.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Eropigʉ iri õari buherire gʉa buhera mera Goãmʉ mʉare ĩgʉ yarã árĩcʉ̃ iimi mari Opʉ Jesucristo ĩgʉ õari oparire mʉa sã opaboro dopa.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Eropirã õaro guñaturarã árĩque mʉa. Eropirã gʉa wereniguiri mera gʉa gojabeorapũri mera iri buherire õaro guñaque mʉa. Eropirã iri buherire tarinʉgabiricãque.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Mari Opʉ Jesucristo ĩgʉ basi Goãmʉ mari Pagʉ mera marire mahigʉ, ʉmʉri nʉcʉ marire mucubiricʉ̃ iimi. Marire mahigʉ peamegue wabonirãre taugʉcumi marire. Eropirã Goãmʉ ĩgʉ tauborore õaro masi mucubiria mari.
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Eropigʉ Jesucristo mari Pagʉ mera mʉare sĩporã turaniguicʉ̃ iiporo. Eropigʉ mʉa ĩgʉ yare duhubiricʉ̃ iiporo. Árĩpehreri õari iirire õari wereniguiri sãre mʉare iicʉ̃ iiporo.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.