2 Tessalonicenses 2

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dohpague mari Opʉ Jesucristo i yebaguere ĩgʉ dujariborore werenemodiaca yʉhʉ mʉare. Ĩgʉre mari gamenere bocatĩriburire werediaca. Eropigʉ õpa arĩ bʉrigã werea mʉare, gʉa acawererãre.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 Gajirã mʉare õpa arĩbocoma: “Mari Opʉ ĩgʉ dujariburinʉ, pehrerinʉ árĩrogue iiaa,” arĩbocoma mʉare. Erã eroparĩcʉ̃ peerã pee ʉcabiricãque. Eropirã peerã peewisibiricãque. “Goãmʉ yʉre eropa ta arĩdi árĩmi,” arĩbocumi mʉare gajigʉ. Gajigʉ sã mʉare buhegʉ eropa ta arĩbocumi. Gajigʉ sã eropa ta arĩ gojabeobocumi, “Yʉhʉ Pablo ta ãhraa,” arĩ gʉya gojabeogʉ. Irire mʉare weregʉre masibeaa yʉhʉ.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Eropirã gajirã mʉare gʉyacʉ̃ ne peebiricãque. Irinʉ Jesucristo dujariburinʉ árĩboro core õpa waroca. Bajarã masa Goãmʉre cóãrãcoma. Eropigʉ ñeri mera masare weresãgʉ dehyoamʉhtagʉcumi. Ĩgʉ dederebu árĩgʉ ãhrimi.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Ĩgʉ Goãmʉre umupeorire, goãmarã sãre umupeorire gamebigʉcumi. Ĩgʉ dihtare umupeodoregʉ “Árĩpehreri weca opʉ ãhraa yʉhʉ,” arĩgʉcumi ĩgʉ. Eropigʉ ĩgʉ Goãmʉ ya wihi doagʉ, “Yʉhʉ ta Goãmʉ ãhraa,” arĩgʉcumi ĩgʉ masare ĩgʉre umupeodoregʉ.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Yʉhʉ mʉa mera árĩrasubure irire ta werebʉ. ¿Irire guñari mʉa?
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Dohpaguere ĩgʉre ñeri mera masare weresãgʉre árĩdorebeami dohpa. Ĩgʉre árĩdorebigʉre masica mʉa. Queorinʉ árĩcʉ̃ ĩgʉ ñeri mera masare weresãgʉ dehyoagʉcumi.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Dohpaguere ĩaro mariro ĩgʉ ñerire mohmenʉgatuhajacumi. Ĩgʉ ñeri iidiarire árĩpehrerire iimasibeami dohpa. Ĩgʉre árĩdorebigʉ ĩgʉ wara pʉhrʉ árĩpehrerire ñerire iigʉ ĩgʉ ñeri mera masare weresãgʉ dehyoagʉcumi.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Eropiira pʉhrʉ mari Opʉ Jesucristo ĩgʉ wereniguiri mera ĩgʉre wejẽcãgʉcumi. Eropigʉ Jesupʉ dujarigʉ ĩgʉ dehyoari mera ĩgʉre wejẽ dedeocãgʉcumi ĩgʉre.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Ĩgʉ ñeri mera masare weresãgʉpʉ watĩ dorero mera arigʉ baja deyoro moaro dopa árĩrire ii gʉyagʉcumi masare.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Ĩgʉ eropa árĩpehrerire ii gʉyacʉ̃ peamegue wamorãpʉ ĩgʉre peerãcoma. Erã diaye árĩrire gamebirã ãhrima. Erã eropa gamebiricʉ̃ Goãmʉ erãre dederemorãre tausome.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Eropigʉ diaye árĩrire gamebirãre Goãmʉ erãre gʉyaripʉre peecʉ̃ iigʉcumi.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Goãmʉ árĩpehreri diaye árĩrire peediabirinirãre, ñerire iidianirãre erã ya dipuwaja moagʉcumi.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Acawererã, mari Opʉ mahirã, matague ta Goãmʉ mʉapʉre dederebonirãre ĩgʉ taumorãre beyepʉ mʉare. Mʉa Espíritu Santo itamuri mera ñeri mariro mʉa árĩmorã sãre beyepʉ. Mʉa ĩgʉ yare peemorã árĩmorãre beyepʉ. Eropirã ĩgʉ mʉare beyerare guñarã Goãmʉre serẽrã “Õhaa,” arĩniguicãro gahmea gʉare.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Eropigʉ iri õari buherire gʉa buhera mera Goãmʉ mʉare ĩgʉ yarã árĩcʉ̃ iimi mari Opʉ Jesucristo ĩgʉ õari oparire mʉa sã opaboro dopa.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Eropirã õaro guñaturarã árĩque mʉa. Eropirã gʉa wereniguiri mera gʉa gojabeorapũri mera iri buherire õaro guñaque mʉa. Eropirã iri buherire tarinʉgabiricãque.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Mari Opʉ Jesucristo ĩgʉ basi Goãmʉ mari Pagʉ mera marire mahigʉ, ʉmʉri nʉcʉ marire mucubiricʉ̃ iimi. Marire mahigʉ peamegue wabonirãre taugʉcumi marire. Eropirã Goãmʉ ĩgʉ tauborore õaro masi mucubiria mari.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Eropigʉ Jesucristo mari Pagʉ mera mʉare sĩporã turaniguicʉ̃ iiporo. Eropigʉ mʉa ĩgʉ yare duhubiricʉ̃ iiporo. Árĩpehreri õari iirire õari wereniguiri sãre mʉare iicʉ̃ iiporo.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.