2 Timóteo 3
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs ARC
1 I ʉmʉ pehreburinʉ coregã ñero tarirãcoma masa. Irire õaro masique mʉhʉ.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 Irisubure masa gajirãre guñabirã, erã ya árĩburi dihtare guñarã, niyerure gamerã, “Gajirãre tarinʉgaa gʉa,” arĩ erã basi pepirã, masare ñero turirã, erã pagʉ sʉmarãre tarinʉgarã, erãre oquerecʉ̃ ta “Õhaa,” arĩbirã, Goãmʉre umupeobirã árĩrãcoma.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Eropirã masare mahibirã, mojomoro ĩabirã, ñeri quere iirã, ñeri ʉaribejarire duhumasibirã, masare eropa paniguirã, õarire gamebirã árĩrãcoma.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Erã mera majarãre ñero iirã, pepiri moorã, “Masipehorã ãhraa,” arĩ pepirã árĩrãcoma masa. Eropirã erã, erã ʉaribejarire iisʉarã árĩrã Goãmʉre umupeo sʉabeama.
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Eropirã erã masa erã ĩhabeoro Goãmʉre umupeoquererã ta “Goãmʉ duhpibu árĩbeami,” arĩ pepirima erã.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Erã mera majarã pee masibirã nome pohro ñaja, erã nomere gʉyarire buhema. Erã nomepʉ turaro ñerire iiniguirã árĩrã, turaro ñerire iidiarã ãhrima.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 Erã nome eropa peeniguirã nome árĩquererã ta, diaye majapʉre ne masibeama.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Iribojegue Jane, Jambre sã yeea árĩnirã Moise wererare gamebiridiro dopa ta erã sã õari wereniguirire diaye majare gamebeama. Erã ñeri dihtare pepirã ãhrima. Eropirã Jesure umupeorã gohra árĩbeama.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Eropa iirã gʉyari mera erã iidiarire yujuro bojesome. Pʉhrʉ erã gʉyarire, erã pee masibiriri sãre árĩpehrerã ĩha masirãcoma. Jane, Jambre mera erã gʉyarire iribojegue masa erã ĩha masidiro dopa ta eropa ta masirãcoma masa pehreburinʉ coregã árĩrã erã gʉyarire.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Mʉpʉ yʉ buherare, yʉ árĩricʉrare, yʉ iidiarare, Jesure yʉ umupeorare õaro ĩhabʉ. Eropigʉ guaro mariro yʉ iirare, masare yʉ mahi umupeorare, ñero tariqueregʉ yʉ yujuro bojerare masia mʉhʉ.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 Eropigʉ Jesucristo yare yʉ iira waja yʉre erã ñero iirare, yʉ ñero tarirare masia mʉhʉ. Eropigʉ Antioquíague, Iconiogue, Listrague yʉre ñetariaro erã iira sãre masia mʉhʉ. Eropa yʉ wacʉ̃ ĩha mari Opʉ Jesucristopʉ yʉre itamumʉrimi.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 Árĩpehrerã Jesucristo yarã árĩdiacʉ̃ Goãmʉ gamerire iiniguidiacʉ̃ gajirã erãre ñero iirãcoma. Iri diaye ta ãhraa.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Eropirã ñerãpʉ, gʉyarã sã, ñetariarã árĩniguicãrãcoma erã. Gajirãre gʉyarã, erã basi sã gʉyarire peerã eropa ta ñetariarã árĩniguicãrãcoma.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Mʉpʉ yʉhʉ mʉre buherare õaro mʉ peerare eropa iiniguicãque. Mʉre buhenirãre masia mʉhʉ.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 Mʉ majigʉ árĩgʉgue ta, Goãmʉ yare erã gojarapũre masinʉgayoro. Ĩgʉ yare erã gojarapũ mʉ buhegʉ masia Jesucristo marire tauburire. Eropa buhegʉ “Jesucristore umupeorã dihtare peamegue wabonirãre taumi Goãmʉ,” arĩ masia.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Goãmʉ yare erã gojarapũre árĩpehrerire Goãmʉpʉ gojadorepʉ erãre. Eropirã iripũre buherã mari masinemoa. Iripũre buherã mari õaro iiburire masia. Eropirã mari ñeri iirire masia iripũre buherã. Eropiro iripũ marire õaripʉre gohrotodorea. Eropiro ʉmʉri nʉcʉ mari õarire mari iiniguiburire werea iripũ.
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 Eropigʉ Goãmʉ yagʉ ĩgʉ yapũre buhegʉ, masipehocãgʉcumi. Eropa masigʉ árĩpehrerire õarire iimasigʉcumi ĩgʉ.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.