2 Timóteo 3
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs ARA
1 I ʉmʉ pehreburinʉ coregã ñero tarirãcoma masa. Irire õaro masique mʉhʉ.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Irisubure masa gajirãre guñabirã, erã ya árĩburi dihtare guñarã, niyerure gamerã, “Gajirãre tarinʉgaa gʉa,” arĩ erã basi pepirã, masare ñero turirã, erã pagʉ sʉmarãre tarinʉgarã, erãre oquerecʉ̃ ta “Õhaa,” arĩbirã, Goãmʉre umupeobirã árĩrãcoma.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Eropirã masare mahibirã, mojomoro ĩabirã, ñeri quere iirã, ñeri ʉaribejarire duhumasibirã, masare eropa paniguirã, õarire gamebirã árĩrãcoma.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Erã mera majarãre ñero iirã, pepiri moorã, “Masipehorã ãhraa,” arĩ pepirã árĩrãcoma masa. Eropirã erã, erã ʉaribejarire iisʉarã árĩrã Goãmʉre umupeo sʉabeama.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Eropirã erã masa erã ĩhabeoro Goãmʉre umupeoquererã ta “Goãmʉ duhpibu árĩbeami,” arĩ pepirima erã.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Erã mera majarã pee masibirã nome pohro ñaja, erã nomere gʉyarire buhema. Erã nomepʉ turaro ñerire iiniguirã árĩrã, turaro ñerire iidiarã ãhrima.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Erã nome eropa peeniguirã nome árĩquererã ta, diaye majapʉre ne masibeama.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Iribojegue Jane, Jambre sã yeea árĩnirã Moise wererare gamebiridiro dopa ta erã sã õari wereniguirire diaye majare gamebeama. Erã ñeri dihtare pepirã ãhrima. Eropirã Jesure umupeorã gohra árĩbeama.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Eropa iirã gʉyari mera erã iidiarire yujuro bojesome. Pʉhrʉ erã gʉyarire, erã pee masibiriri sãre árĩpehrerã ĩha masirãcoma. Jane, Jambre mera erã gʉyarire iribojegue masa erã ĩha masidiro dopa ta eropa ta masirãcoma masa pehreburinʉ coregã árĩrã erã gʉyarire.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Mʉpʉ yʉ buherare, yʉ árĩricʉrare, yʉ iidiarare, Jesure yʉ umupeorare õaro ĩhabʉ. Eropigʉ guaro mariro yʉ iirare, masare yʉ mahi umupeorare, ñero tariqueregʉ yʉ yujuro bojerare masia mʉhʉ.
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Eropigʉ Jesucristo yare yʉ iira waja yʉre erã ñero iirare, yʉ ñero tarirare masia mʉhʉ. Eropigʉ Antioquíague, Iconiogue, Listrague yʉre ñetariaro erã iira sãre masia mʉhʉ. Eropa yʉ wacʉ̃ ĩha mari Opʉ Jesucristopʉ yʉre itamumʉrimi.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Árĩpehrerã Jesucristo yarã árĩdiacʉ̃ Goãmʉ gamerire iiniguidiacʉ̃ gajirã erãre ñero iirãcoma. Iri diaye ta ãhraa.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Eropirã ñerãpʉ, gʉyarã sã, ñetariarã árĩniguicãrãcoma erã. Gajirãre gʉyarã, erã basi sã gʉyarire peerã eropa ta ñetariarã árĩniguicãrãcoma.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Mʉpʉ yʉhʉ mʉre buherare õaro mʉ peerare eropa iiniguicãque. Mʉre buhenirãre masia mʉhʉ.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Mʉ majigʉ árĩgʉgue ta, Goãmʉ yare erã gojarapũre masinʉgayoro. Ĩgʉ yare erã gojarapũ mʉ buhegʉ masia Jesucristo marire tauburire. Eropa buhegʉ “Jesucristore umupeorã dihtare peamegue wabonirãre taumi Goãmʉ,” arĩ masia.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Goãmʉ yare erã gojarapũre árĩpehrerire Goãmʉpʉ gojadorepʉ erãre. Eropirã iripũre buherã mari masinemoa. Iripũre buherã mari õaro iiburire masia. Eropirã mari ñeri iirire masia iripũre buherã. Eropiro iripũ marire õaripʉre gohrotodorea. Eropiro ʉmʉri nʉcʉ mari õarire mari iiniguiburire werea iripũ.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Eropigʉ Goãmʉ yagʉ ĩgʉ yapũre buhegʉ, masipehocãgʉcumi. Eropa masigʉ árĩpehrerire õarire iimasigʉcumi ĩgʉ.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.