2 Timóteo 2
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVT
1 Mʉpʉ yʉ magʉ iro dopa ta Jesucristo ĩgʉ itamuri mera turagʉ árĩque.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Eropigʉ bajarã masare yʉ buherare mʉ peerare gajirã sãre wereturiaque mʉhʉ. Erã mʉ buherã Goãmʉ gamerire iiniguicãrã árĩporo. Eropirã gajirãre buheturiarã árĩporo erã sã.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Surara ñero tarigʉ ĩgʉ yujuro bojero dopa ta Jesu yagʉ árĩgʉ ñero tariqueregʉ yujuro bojeque. Eropa iigʉ gajirã Jesu yarã iiro dopa iigʉ iiaa mʉhʉ.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Surara ĩgʉ opʉ ĩgʉ doreripʉre iimi. Eropigʉ ĩgʉ surara árĩbirã erã iiripʉre iibeami ĩgʉ. Mʉ sã eropa ta mari Opʉ ĩgʉ dorera dihtare iique.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Omabiragʉ erã dorediro dopa queoro iibigʉ ĩgʉ omatariara waja wajatabeami. Eropa ta mʉ sã Goãmʉ dorediro dopa ta iibigʉ Goãmʉ mera wajatasome.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Eropigʉ pohere õaro mohmedigʉpʉ ĩgʉ mohmera waja iri pohe majare aĩmʉhtami. Eropa ta mʉ sã Goãmʉ yare õaro mohmera waja Goãmʉ oburire aĩmʉhtagʉca.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Irire õaro masicʉ̃ iigʉcumi Jesu mari Opʉ mʉre. Eropigʉ dohpaguere yʉ mʉre arĩdirore õaro guñaque.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Jesucristore guñaque. Ĩgʉ opʉ Davi mʉrʉ pãrami ĩgʉ árĩpʉ. Eropigʉ sĩridigʉ masa mʉriapʉ ĩgʉ. Ĩgʉ eropa sĩri masa mʉriara marire tauburi buheri ta ãhraa. I õari buherire buhegʉ iiaa.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Iri buherire buhegʉ ñero taria yʉhʉ. Eropirã irire yʉ buhecʉ̃ ĩha gajirã gamebirã ñegʉ iro dopa ta yʉre dipuwaja moa yʉre peresugue doboama. Masa yʉre cãhmotaquererã Goãmʉ ya õari buherire cãhmota masiya mara.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Eropigʉ Goãmʉ ĩgʉ beyenirãre buhegʉ bajasuburi ñero taria yʉhʉ erã Jesucristo yarã erã árĩburire. Ĩgʉ yarã árĩborore erã peamegue wabonirãpʉ tauborore ñero tarigʉ yujuro bojea. Eropigʉ erã Goãmʉ mera õaro árĩniguicãborore ñero taria ĩgʉ yare buhegʉ.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 I diaye ta ãhraa:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Eropirã ĩgʉ yare mari iira dipuwaja ñero tariquererã ta ĩgʉ yare duhubirã árĩrã ĩgʉ opʉ árĩroguere ĩgʉ mera dorerã árĩrãca mari sã. “Cristore yʉ masibeaa,” mari gajirãre arĩcʉ̃ ĩgʉ sã marire eropa ta arĩgʉcumi.
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Ĩgʉre mari tarinʉgacʉ̃ ĩagʉ ĩgʉ arĩdiro dopa ta marire dipuwaja moagʉcumi. Ĩgʉ arĩro dopa ta iigʉ ãhrimi ĩgʉ. Ne gʉyabeami ĩgʉ. I árĩpehreri ĩgʉ werera diaye ta ãhraa.
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Ire yʉ wererare mʉ mera majarãre masicʉ̃ iique. Erã ejatuharo game dʉyaso wereniguiri duhpiburi árĩbeaa. Eropirã erãre peerãre ñero wacʉ̃ iima. Eropigʉ mari Opʉ ĩgʉ ĩhuro õpa arĩ wereque erãre. “Mʉa eropa wereniguiro dopa wereniguibiricãque,” arĩque erãre.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Mʉpʉ Goãmʉ yare õaro buheque. Eropigʉ Goãmʉ ya árĩburire turaro iique. Mʉ eropa iicʉ̃ ĩagʉ “Õaro iibʉ mʉhʉ,” arĩgʉcumi Goãmʉ mʉre. Eropigʉ mʉ buherare ĩgʉ ĩacʉ̃ gʉhyasĩrisome mʉhʉ. Ĩgʉ buheri diaye ãhraa. Eropigʉ ĩgʉ buherire õaro masique. Eropigʉ ire queoro buheque.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Erã ejatuharo bu árĩrire wereniguirã ñerire eropa iiniguicãma. Eropigʉ erã eropa arĩ wereniguirire ĩha gamebiricãque mʉhʉ.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Erã wereniguiri camiro boagãro iro dopa ta ãhraa. Erã wereniguiri gajirã Jesu yarãre ñerã wacʉ̃ iiaa. Eropa wereniguirã mera majarã Himeneo, Fileto sã ãhrima.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Eropirã erã õari buherire cóãrã, “Jesu yarã sĩrinirã erã ya dʉpʉ mʉra masa mʉriatuhanirã ãhrima,” arĩ buhemaacãma. Eropa gajiropa buherã bajamerãgã Jesu yarãre goroweorã iima.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Erã eropa ñero buhequerecʉ̃ ta, Goãmʉ ya buheripʉ ne gohrotobeaa. Ĩgʉ ya diaye maja árĩro pehrebeaa. Õpa arĩ gojara ãhraa: “Mari Opʉ ĩgʉ yarãre masimi. Eropirã árĩpehrerã ‘Jesu yarã ãhraa,’ arĩrã ñerire duhucãporo,” arĩ gojañuma.
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Jesu yarã watope ãhrima Goãmʉ yare õaro iirã. Gajiropa iirã sã ãhrima ñeri buherire wereniguirã.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Eropigʉ yujugʉ Goãmʉ ya árĩburire õaro itamudiagʉ iri ñeri buherire peebiricãporo. Árĩpehreri ñerire duhucãporo. Ĩgʉ eropiigʉ õagʉ árĩgʉ árĩpehreri Goãmʉ yare õaro iimasimi. Goãmʉ gamegʉ õaro árĩgʉcumi.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Eropigʉ mʉ mamʉ árĩgʉ mamarã erã ñeri ʉaribejari iro dopa iibiricãque. Eropigʉ õarire iique. Jesure umupeoturaniguicãque. Eropigʉ ĩgʉre masa sãre mahi umupeoque. Eropigʉ gamequeãro mariro gajirã mera õaro árĩque mʉhʉ. Eropa ta iique gajirã ñeri dipuwaja marirã mera Goãmʉre game serẽniguirã mera árĩgʉ.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Eropigʉ pee masibirã erã arĩ dʉyasorire mʉ sã peenʉrʉbita. Eropigʉ mʉ sã dʉyasobita. Eropa arĩ dʉyasorã masa game gameturinʉgama.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Mari Opʉ pohro majagʉre dʉyasobiricãro gahmea. Eropigʉ árĩpehrerãre õaro iigʉ buhemehregʉ, mata guabigʉ ĩgʉre árĩro gahmea.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Eropigʉ gajirã ĩgʉ mera dʉyasocʉ̃ ĩgʉ erãre weregʉ õaro mera yojaro mariro mera yʉhriro gahmea ĩgʉre. Ĩgʉ õaro yʉhricʉ̃ ĩarã erãpʉ Goãmʉ ĩgʉ itamuri mera erã ñeri iirire bʉjawerebocoma. Eropirã õari buherire diaye majare masinʉgabocoma.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Erãre watĩ oparimi ĩgʉ gamerire iimorãre. Eropirã erã ñero iirare bʉjawerera pʉhrʉ õari buheripʉre masirã, watĩre cóãrãcoma.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.