2 Timóteo 2

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mʉpʉ yʉ magʉ iro dopa ta Jesucristo ĩgʉ itamuri mera turagʉ árĩque.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Eropigʉ bajarã masare yʉ buherare mʉ peerare gajirã sãre wereturiaque mʉhʉ. Erã mʉ buherã Goãmʉ gamerire iiniguicãrã árĩporo. Eropirã gajirãre buheturiarã árĩporo erã sã.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Surara ñero tarigʉ ĩgʉ yujuro bojero dopa ta Jesu yagʉ árĩgʉ ñero tariqueregʉ yujuro bojeque. Eropa iigʉ gajirã Jesu yarã iiro dopa iigʉ iiaa mʉhʉ.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Surara ĩgʉ opʉ ĩgʉ doreripʉre iimi. Eropigʉ ĩgʉ surara árĩbirã erã iiripʉre iibeami ĩgʉ. Mʉ sã eropa ta mari Opʉ ĩgʉ dorera dihtare iique.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Omabiragʉ erã dorediro dopa queoro iibigʉ ĩgʉ omatariara waja wajatabeami. Eropa ta mʉ sã Goãmʉ dorediro dopa ta iibigʉ Goãmʉ mera wajatasome.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Eropigʉ pohere õaro mohmedigʉpʉ ĩgʉ mohmera waja iri pohe majare aĩmʉhtami. Eropa ta mʉ sã Goãmʉ yare õaro mohmera waja Goãmʉ oburire aĩmʉhtagʉca.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Irire õaro masicʉ̃ iigʉcumi Jesu mari Opʉ mʉre. Eropigʉ dohpaguere yʉ mʉre arĩdirore õaro guñaque.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Jesucristore guñaque. Ĩgʉ opʉ Davi mʉrʉ pãrami ĩgʉ árĩpʉ. Eropigʉ sĩridigʉ masa mʉriapʉ ĩgʉ. Ĩgʉ eropa sĩri masa mʉriara marire tauburi buheri ta ãhraa. I õari buherire buhegʉ iiaa.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Iri buherire buhegʉ ñero taria yʉhʉ. Eropirã irire yʉ buhecʉ̃ ĩha gajirã gamebirã ñegʉ iro dopa ta yʉre dipuwaja moa yʉre peresugue doboama. Masa yʉre cãhmotaquererã Goãmʉ ya õari buherire cãhmota masiya mara.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Eropigʉ Goãmʉ ĩgʉ beyenirãre buhegʉ bajasuburi ñero taria yʉhʉ erã Jesucristo yarã erã árĩburire. Ĩgʉ yarã árĩborore erã peamegue wabonirãpʉ tauborore ñero tarigʉ yujuro bojea. Eropigʉ erã Goãmʉ mera õaro árĩniguicãborore ñero taria ĩgʉ yare buhegʉ.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 I diaye ta ãhraa:
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Eropirã ĩgʉ yare mari iira dipuwaja ñero tariquererã ta ĩgʉ yare duhubirã árĩrã ĩgʉ opʉ árĩroguere ĩgʉ mera dorerã árĩrãca mari sã. “Cristore yʉ masibeaa,” mari gajirãre arĩcʉ̃ ĩgʉ sã marire eropa ta arĩgʉcumi.
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Ĩgʉre mari tarinʉgacʉ̃ ĩagʉ ĩgʉ arĩdiro dopa ta marire dipuwaja moagʉcumi. Ĩgʉ arĩro dopa ta iigʉ ãhrimi ĩgʉ. Ne gʉyabeami ĩgʉ. I árĩpehreri ĩgʉ werera diaye ta ãhraa.
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Ire yʉ wererare mʉ mera majarãre masicʉ̃ iique. Erã ejatuharo game dʉyaso wereniguiri duhpiburi árĩbeaa. Eropirã erãre peerãre ñero wacʉ̃ iima. Eropigʉ mari Opʉ ĩgʉ ĩhuro õpa arĩ wereque erãre. “Mʉa eropa wereniguiro dopa wereniguibiricãque,” arĩque erãre.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Mʉpʉ Goãmʉ yare õaro buheque. Eropigʉ Goãmʉ ya árĩburire turaro iique. Mʉ eropa iicʉ̃ ĩagʉ “Õaro iibʉ mʉhʉ,” arĩgʉcumi Goãmʉ mʉre. Eropigʉ mʉ buherare ĩgʉ ĩacʉ̃ gʉhyasĩrisome mʉhʉ. Ĩgʉ buheri diaye ãhraa. Eropigʉ ĩgʉ buherire õaro masique. Eropigʉ ire queoro buheque.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Erã ejatuharo bu árĩrire wereniguirã ñerire eropa iiniguicãma. Eropigʉ erã eropa arĩ wereniguirire ĩha gamebiricãque mʉhʉ.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Erã wereniguiri camiro boagãro iro dopa ta ãhraa. Erã wereniguiri gajirã Jesu yarãre ñerã wacʉ̃ iiaa. Eropa wereniguirã mera majarã Himeneo, Fileto sã ãhrima.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Eropirã erã õari buherire cóãrã, “Jesu yarã sĩrinirã erã ya dʉpʉ mʉra masa mʉriatuhanirã ãhrima,” arĩ buhemaacãma. Eropa gajiropa buherã bajamerãgã Jesu yarãre goroweorã iima.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Erã eropa ñero buhequerecʉ̃ ta, Goãmʉ ya buheripʉ ne gohrotobeaa. Ĩgʉ ya diaye maja árĩro pehrebeaa. Õpa arĩ gojara ãhraa: “Mari Opʉ ĩgʉ yarãre masimi. Eropirã árĩpehrerã ‘Jesu yarã ãhraa,’ arĩrã ñerire duhucãporo,” arĩ gojañuma.
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Jesu yarã watope ãhrima Goãmʉ yare õaro iirã. Gajiropa iirã sã ãhrima ñeri buherire wereniguirã.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Eropigʉ yujugʉ Goãmʉ ya árĩburire õaro itamudiagʉ iri ñeri buherire peebiricãporo. Árĩpehreri ñerire duhucãporo. Ĩgʉ eropiigʉ õagʉ árĩgʉ árĩpehreri Goãmʉ yare õaro iimasimi. Goãmʉ gamegʉ õaro árĩgʉcumi.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Eropigʉ mʉ mamʉ árĩgʉ mamarã erã ñeri ʉaribejari iro dopa iibiricãque. Eropigʉ õarire iique. Jesure umupeo­tura­niguicãque. Eropigʉ ĩgʉre masa sãre mahi umupeoque. Eropigʉ gamequeãro mariro gajirã mera õaro árĩque mʉhʉ. Eropa ta iique gajirã ñeri dipuwaja marirã mera Goãmʉre game serẽniguirã mera árĩgʉ.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Eropigʉ pee masibirã erã arĩ dʉyasorire mʉ sã peenʉrʉbita. Eropigʉ mʉ sã dʉyasobita. Eropa arĩ dʉyasorã masa game gameturinʉgama.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Mari Opʉ pohro majagʉre dʉyasobiricãro gahmea. Eropigʉ árĩpehrerãre õaro iigʉ buhemehregʉ, mata guabigʉ ĩgʉre árĩro gahmea.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Eropigʉ gajirã ĩgʉ mera dʉyasocʉ̃ ĩgʉ erãre weregʉ õaro mera yojaro mariro mera yʉhriro gahmea ĩgʉre. Ĩgʉ õaro yʉhricʉ̃ ĩarã erãpʉ Goãmʉ ĩgʉ itamuri mera erã ñeri iirire bʉjawerebocoma. Eropirã õari buherire diaye majare masinʉgabocoma.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Erãre watĩ oparimi ĩgʉ gamerire iimorãre. Eropirã erã ñero iirare bʉjawerera pʉhrʉ õari buheripʉre masirã, watĩre cóãrãcoma.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.