2 Timóteo 2
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVI
1 Mʉpʉ yʉ magʉ iro dopa ta Jesucristo ĩgʉ itamuri mera turagʉ árĩque.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Eropigʉ bajarã masare yʉ buherare mʉ peerare gajirã sãre wereturiaque mʉhʉ. Erã mʉ buherã Goãmʉ gamerire iiniguicãrã árĩporo. Eropirã gajirãre buheturiarã árĩporo erã sã.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Surara ñero tarigʉ ĩgʉ yujuro bojero dopa ta Jesu yagʉ árĩgʉ ñero tariqueregʉ yujuro bojeque. Eropa iigʉ gajirã Jesu yarã iiro dopa iigʉ iiaa mʉhʉ.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Surara ĩgʉ opʉ ĩgʉ doreripʉre iimi. Eropigʉ ĩgʉ surara árĩbirã erã iiripʉre iibeami ĩgʉ. Mʉ sã eropa ta mari Opʉ ĩgʉ dorera dihtare iique.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Omabiragʉ erã dorediro dopa queoro iibigʉ ĩgʉ omatariara waja wajatabeami. Eropa ta mʉ sã Goãmʉ dorediro dopa ta iibigʉ Goãmʉ mera wajatasome.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Eropigʉ pohere õaro mohmedigʉpʉ ĩgʉ mohmera waja iri pohe majare aĩmʉhtami. Eropa ta mʉ sã Goãmʉ yare õaro mohmera waja Goãmʉ oburire aĩmʉhtagʉca.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Irire õaro masicʉ̃ iigʉcumi Jesu mari Opʉ mʉre. Eropigʉ dohpaguere yʉ mʉre arĩdirore õaro guñaque.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Jesucristore guñaque. Ĩgʉ opʉ Davi mʉrʉ pãrami ĩgʉ árĩpʉ. Eropigʉ sĩridigʉ masa mʉriapʉ ĩgʉ. Ĩgʉ eropa sĩri masa mʉriara marire tauburi buheri ta ãhraa. I õari buherire buhegʉ iiaa.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Iri buherire buhegʉ ñero taria yʉhʉ. Eropirã irire yʉ buhecʉ̃ ĩha gajirã gamebirã ñegʉ iro dopa ta yʉre dipuwaja moa yʉre peresugue doboama. Masa yʉre cãhmotaquererã Goãmʉ ya õari buherire cãhmota masiya mara.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Eropigʉ Goãmʉ ĩgʉ beyenirãre buhegʉ bajasuburi ñero taria yʉhʉ erã Jesucristo yarã erã árĩburire. Ĩgʉ yarã árĩborore erã peamegue wabonirãpʉ tauborore ñero tarigʉ yujuro bojea. Eropigʉ erã Goãmʉ mera õaro árĩniguicãborore ñero taria ĩgʉ yare buhegʉ.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 I diaye ta ãhraa:
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Eropirã ĩgʉ yare mari iira dipuwaja ñero tariquererã ta ĩgʉ yare duhubirã árĩrã ĩgʉ opʉ árĩroguere ĩgʉ mera dorerã árĩrãca mari sã. “Cristore yʉ masibeaa,” mari gajirãre arĩcʉ̃ ĩgʉ sã marire eropa ta arĩgʉcumi.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Ĩgʉre mari tarinʉgacʉ̃ ĩagʉ ĩgʉ arĩdiro dopa ta marire dipuwaja moagʉcumi. Ĩgʉ arĩro dopa ta iigʉ ãhrimi ĩgʉ. Ne gʉyabeami ĩgʉ. I árĩpehreri ĩgʉ werera diaye ta ãhraa.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Ire yʉ wererare mʉ mera majarãre masicʉ̃ iique. Erã ejatuharo game dʉyaso wereniguiri duhpiburi árĩbeaa. Eropirã erãre peerãre ñero wacʉ̃ iima. Eropigʉ mari Opʉ ĩgʉ ĩhuro õpa arĩ wereque erãre. “Mʉa eropa wereniguiro dopa wereniguibiricãque,” arĩque erãre.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Mʉpʉ Goãmʉ yare õaro buheque. Eropigʉ Goãmʉ ya árĩburire turaro iique. Mʉ eropa iicʉ̃ ĩagʉ “Õaro iibʉ mʉhʉ,” arĩgʉcumi Goãmʉ mʉre. Eropigʉ mʉ buherare ĩgʉ ĩacʉ̃ gʉhyasĩrisome mʉhʉ. Ĩgʉ buheri diaye ãhraa. Eropigʉ ĩgʉ buherire õaro masique. Eropigʉ ire queoro buheque.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Erã ejatuharo bu árĩrire wereniguirã ñerire eropa iiniguicãma. Eropigʉ erã eropa arĩ wereniguirire ĩha gamebiricãque mʉhʉ.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Erã wereniguiri camiro boagãro iro dopa ta ãhraa. Erã wereniguiri gajirã Jesu yarãre ñerã wacʉ̃ iiaa. Eropa wereniguirã mera majarã Himeneo, Fileto sã ãhrima.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Eropirã erã õari buherire cóãrã, “Jesu yarã sĩrinirã erã ya dʉpʉ mʉra masa mʉriatuhanirã ãhrima,” arĩ buhemaacãma. Eropa gajiropa buherã bajamerãgã Jesu yarãre goroweorã iima.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Erã eropa ñero buhequerecʉ̃ ta, Goãmʉ ya buheripʉ ne gohrotobeaa. Ĩgʉ ya diaye maja árĩro pehrebeaa. Õpa arĩ gojara ãhraa: “Mari Opʉ ĩgʉ yarãre masimi. Eropirã árĩpehrerã ‘Jesu yarã ãhraa,’ arĩrã ñerire duhucãporo,” arĩ gojañuma.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Jesu yarã watope ãhrima Goãmʉ yare õaro iirã. Gajiropa iirã sã ãhrima ñeri buherire wereniguirã.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Eropigʉ yujugʉ Goãmʉ ya árĩburire õaro itamudiagʉ iri ñeri buherire peebiricãporo. Árĩpehreri ñerire duhucãporo. Ĩgʉ eropiigʉ õagʉ árĩgʉ árĩpehreri Goãmʉ yare õaro iimasimi. Goãmʉ gamegʉ õaro árĩgʉcumi.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Eropigʉ mʉ mamʉ árĩgʉ mamarã erã ñeri ʉaribejari iro dopa iibiricãque. Eropigʉ õarire iique. Jesure umupeoturaniguicãque. Eropigʉ ĩgʉre masa sãre mahi umupeoque. Eropigʉ gamequeãro mariro gajirã mera õaro árĩque mʉhʉ. Eropa ta iique gajirã ñeri dipuwaja marirã mera Goãmʉre game serẽniguirã mera árĩgʉ.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Eropigʉ pee masibirã erã arĩ dʉyasorire mʉ sã peenʉrʉbita. Eropigʉ mʉ sã dʉyasobita. Eropa arĩ dʉyasorã masa game gameturinʉgama.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Mari Opʉ pohro majagʉre dʉyasobiricãro gahmea. Eropigʉ árĩpehrerãre õaro iigʉ buhemehregʉ, mata guabigʉ ĩgʉre árĩro gahmea.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Eropigʉ gajirã ĩgʉ mera dʉyasocʉ̃ ĩgʉ erãre weregʉ õaro mera yojaro mariro mera yʉhriro gahmea ĩgʉre. Ĩgʉ õaro yʉhricʉ̃ ĩarã erãpʉ Goãmʉ ĩgʉ itamuri mera erã ñeri iirire bʉjawerebocoma. Eropirã õari buherire diaye majare masinʉgabocoma.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Erãre watĩ oparimi ĩgʉ gamerire iimorãre. Eropirã erã ñero iirare bʉjawerera pʉhrʉ õari buheripʉre masirã, watĩre cóãrãcoma.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.