2 Coríntios 6

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs BKJ

Sair da comparação
1 Goãmʉ eropa iigʉ ĩgʉ mʉare ĩgʉ õaro mojomoro ĩarare ĩhmumi. Eropirã Goãmʉ yare mohmebasarã árĩrã ire turaro mʉare iidorea gʉa. Goãmʉ õaro iirare õari buherire mʉa peediro dopa ta iique mʉa. Mʉa peediro dopa ta mʉa iibiricʉ̃ mʉa peera duhpiburi árĩbeaa.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Õpa arĩmi Goãmʉ ĩgʉ yare erã gojarapũgue:
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 “¿Õari buheripʉre gamebiribocuri?” arĩrã, ne merogã gajirãre ñero iibeaa gʉa. Gajirãre ne ñero arĩ wereniguibeaa.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Irire iibirã Goãmʉ pohro majarã gʉa árĩrire mʉare masicʉ̃ iidiaa. Eropirã ĩgʉ yare buherã õpa ãhraa gʉa: Ñero tarirã gajino moorã bocatĩua. Gʉare erã ñero iiquerecʉ̃ ta guaro mariro ãhraa.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Õpa ñero taribʉ gʉa: Masa gʉare pacʉ̃, peresu erã iicʉ̃, masa bajarã gʉare wejẽdiarã erã gaguiniguicʉ̃ peerã ñero taribʉ gʉa. Gʉa turaro mohme oẽarã sã, wʉja pũriquerecʉ̃ ta carĩbirã sã, oaboarã sã ñero taribʉ.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Eropirã õaro árĩricʉri mera diaye buhebʉ. Eropirã Goãmʉ yare buherã õaro masiri mera buhebʉ mʉare. Eropirã ne guabiribʉ gʉa. Eropirã õaro mera buhebʉ gʉa mʉare. Eropa iirã Goãmʉ pohro majarã gʉa árĩrire ĩhmurã iibʉ gʉa mʉare. Espíritu Santo ĩgʉ itamuri mera eropa ta Goãmʉ pohro majarã gʉa árĩrire ĩhmurã iibʉ gʉa mʉare. Eropirã diaye mʉare gʉa mahicʉ̃ ĩarã ĩgʉ pohro majarã gʉa árĩrire masia mʉa.
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Eropirã õari buherire diaye mʉare werecʉ̃ ĩarã, Goãmʉ turari mera gʉa iicʉ̃ ĩarã, ĩgʉ pohro majarã gʉa árĩrire masia mʉa. Õaripʉ árĩpehreri gʉa iira gʉa mojo iro dopa ãhraa gʉa õaro cãhmotaboro dopa. Iri õarire iirã gʉa watĩre cãhmotarã iiaa. Eropirã iri õari gʉa iira mera gʉa ĩgʉre tarinʉgaa.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 Eropa iirã gajirã gʉare umupeoma. Gajirãpʉ gʉare umupeobeama. Gajirã õaro wereniguima gʉare. Gajirãpʉ ñero arĩ wereniguima gʉare. Diaye gʉa werequerecʉ̃ ta “Gʉyarã ãhrima,” arĩ weresãma gajirã gʉare.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Gajinʉrire gʉare masirã dopa iima. Gajinʉrire gʉare masibirã dopa iima. Gʉare erã wejẽdiaquerecʉ̃ ta ojocarinia gʉa. Erã bʉrigã panirã árĩquererã ta ojocaria gʉa.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Gʉa yujuyerinʉri bʉjawererã árĩquererã ta, eropa mucubiriniguia. Mojomorocʉrã árĩquererã ta erãre õari buherire buherã erãre wʉaro doberire gʉa obodiro dopa ta iirã iiaa erãre. Gajino moorã árĩquererã ta, diaye ta Goãmʉ yare opapehocãa gʉa.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 Corinto majarã, yʉ acawererã, mʉare õaro mera werepeho gojabʉ gʉa mʉare. Mʉare turaro mahirã eropa werebʉ.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 Gʉapʉ mʉare mahi duhubirabʉ. Mʉapʉ gʉare mahibiriñaria.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 Eropigʉ yʉ porãre yʉ werebodiro dopa ta mʉare weregʉra: Mʉare gʉa pepidiro dopa ta mʉa sã eropa ta õaro pepique gʉare. Eropirã gʉare mahique mʉa.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Eropirã Cristore umupeobirã mera eropa wapicʉ­niguibiricãque. Erã mera majagʉ árĩbita. Yujuro mera árĩbeaa mʉa. Õarire iigʉ, ñerire iigʉ mera õaro árĩmasibeami. Boyoro iro dopa árĩrã Goãmʉre gamerã ãhrima. Naitĩaro iro dopa árĩrã Goãmʉre gamebirã ãhrima. Eropirã erã perã game wapicʉmasibeama.
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Eropigʉ Cristo watĩ mera yujuro pepibeami. Eropigʉ Cristo yagʉ, Cristore umupeobigʉ mera õaro game wapicʉmasibeami.
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Goãmʉre umupeori wihigue goãmarã wéanirãre mari apicʉ̃ queoro wabeaa. Eropa ta Cristo yarã Cristore gamebirã mera wapicʉniguicʉ̃ queoro wabeaa. Erã pe curu majarã yujuro mera erã árĩmasibeama. Goãmʉ wihi iro dopa ãhraa mari. Ĩgʉ wihi árĩro dopa ta mari mera ãhrimi ĩgʉ. Õpa arĩñumi Goãmʉ ĩgʉ yare erã gojarapũgue:
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Eropigʉ õpa arĩnemoñumi ĩgʉ mari Opʉ:
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Eropigʉ mʉa pagʉ árĩgʉra. Mʉapʉ yʉ porã árĩrãca, arĩñumi mari Opʉ turatariagʉ.
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.