2 Coríntios 6
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs ARIB
1 Goãmʉ eropa iigʉ ĩgʉ mʉare ĩgʉ õaro mojomoro ĩarare ĩhmumi. Eropirã Goãmʉ yare mohmebasarã árĩrã ire turaro mʉare iidorea gʉa. Goãmʉ õaro iirare õari buherire mʉa peediro dopa ta iique mʉa. Mʉa peediro dopa ta mʉa iibiricʉ̃ mʉa peera duhpiburi árĩbeaa.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Õpa arĩmi Goãmʉ ĩgʉ yare erã gojarapũgue:
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 “¿Õari buheripʉre gamebiribocuri?” arĩrã, ne merogã gajirãre ñero iibeaa gʉa. Gajirãre ne ñero arĩ wereniguibeaa.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Irire iibirã Goãmʉ pohro majarã gʉa árĩrire mʉare masicʉ̃ iidiaa. Eropirã ĩgʉ yare buherã õpa ãhraa gʉa: Ñero tarirã gajino moorã bocatĩua. Gʉare erã ñero iiquerecʉ̃ ta guaro mariro ãhraa.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 Õpa ñero taribʉ gʉa: Masa gʉare pacʉ̃, peresu erã iicʉ̃, masa bajarã gʉare wejẽdiarã erã gaguiniguicʉ̃ peerã ñero taribʉ gʉa. Gʉa turaro mohme oẽarã sã, wʉja pũriquerecʉ̃ ta carĩbirã sã, oaboarã sã ñero taribʉ.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Eropirã õaro árĩricʉri mera diaye buhebʉ. Eropirã Goãmʉ yare buherã õaro masiri mera buhebʉ mʉare. Eropirã ne guabiribʉ gʉa. Eropirã õaro mera buhebʉ gʉa mʉare. Eropa iirã Goãmʉ pohro majarã gʉa árĩrire ĩhmurã iibʉ gʉa mʉare. Espíritu Santo ĩgʉ itamuri mera eropa ta Goãmʉ pohro majarã gʉa árĩrire ĩhmurã iibʉ gʉa mʉare. Eropirã diaye mʉare gʉa mahicʉ̃ ĩarã ĩgʉ pohro majarã gʉa árĩrire masia mʉa.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Eropirã õari buherire diaye mʉare werecʉ̃ ĩarã, Goãmʉ turari mera gʉa iicʉ̃ ĩarã, ĩgʉ pohro majarã gʉa árĩrire masia mʉa. Õaripʉ árĩpehreri gʉa iira gʉa mojo iro dopa ãhraa gʉa õaro cãhmotaboro dopa. Iri õarire iirã gʉa watĩre cãhmotarã iiaa. Eropirã iri õari gʉa iira mera gʉa ĩgʉre tarinʉgaa.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Eropa iirã gajirã gʉare umupeoma. Gajirãpʉ gʉare umupeobeama. Gajirã õaro wereniguima gʉare. Gajirãpʉ ñero arĩ wereniguima gʉare. Diaye gʉa werequerecʉ̃ ta “Gʉyarã ãhrima,” arĩ weresãma gajirã gʉare.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Gajinʉrire gʉare masirã dopa iima. Gajinʉrire gʉare masibirã dopa iima. Gʉare erã wejẽdiaquerecʉ̃ ta ojocarinia gʉa. Erã bʉrigã panirã árĩquererã ta ojocaria gʉa.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Gʉa yujuyerinʉri bʉjawererã árĩquererã ta, eropa mucubiriniguia. Mojomorocʉrã árĩquererã ta erãre õari buherire buherã erãre wʉaro doberire gʉa obodiro dopa ta iirã iiaa erãre. Gajino moorã árĩquererã ta, diaye ta Goãmʉ yare opapehocãa gʉa.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Corinto majarã, yʉ acawererã, mʉare õaro mera werepeho gojabʉ gʉa mʉare. Mʉare turaro mahirã eropa werebʉ.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Gʉapʉ mʉare mahi duhubirabʉ. Mʉapʉ gʉare mahibiriñaria.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Eropigʉ yʉ porãre yʉ werebodiro dopa ta mʉare weregʉra: Mʉare gʉa pepidiro dopa ta mʉa sã eropa ta õaro pepique gʉare. Eropirã gʉare mahique mʉa.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Eropirã Cristore umupeobirã mera eropa wapicʉniguibiricãque. Erã mera majagʉ árĩbita. Yujuro mera árĩbeaa mʉa. Õarire iigʉ, ñerire iigʉ mera õaro árĩmasibeami. Boyoro iro dopa árĩrã Goãmʉre gamerã ãhrima. Naitĩaro iro dopa árĩrã Goãmʉre gamebirã ãhrima. Eropirã erã perã game wapicʉmasibeama.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Eropigʉ Cristo watĩ mera yujuro pepibeami. Eropigʉ Cristo yagʉ, Cristore umupeobigʉ mera õaro game wapicʉmasibeami.
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Goãmʉre umupeori wihigue goãmarã wéanirãre mari apicʉ̃ queoro wabeaa. Eropa ta Cristo yarã Cristore gamebirã mera wapicʉniguicʉ̃ queoro wabeaa. Erã pe curu majarã yujuro mera erã árĩmasibeama. Goãmʉ wihi iro dopa ãhraa mari. Ĩgʉ wihi árĩro dopa ta mari mera ãhrimi ĩgʉ. Õpa arĩñumi Goãmʉ ĩgʉ yare erã gojarapũgue:
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Eropigʉ õpa arĩnemoñumi ĩgʉ mari Opʉ:
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Eropigʉ mʉa pagʉ árĩgʉra. Mʉapʉ yʉ porã árĩrãca, arĩñumi mari Opʉ turatariagʉ.
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.