1 Tessalonicenses 5
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs VC
1 Jesu ĩgʉ dujariburinʉre “Inʉri árĩcʉ̃ ĩgʉ dujarigʉcumi,” arĩ mʉare were gojabeosome.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Ĩgʉ dujaririnʉre marire masima masiya mara. Yajari masʉ ñamigue guñaña mariro ĩgʉ yajagʉ ariro dopa ta i yebaguere mari Opʉ guñaña mariro dujarigʉcumi. Iri sãre masia mʉa.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Eropirã masapʉ “Dohpaguere mari õaro árĩcãa. Gʉhyari mara marire,” erã eropa arĩ pepirisubu mata ñero waroca erãre. Ero eropa wacʉ̃ ne nohogue gohra duhri wiria masisome. Dederea warãcoma. Niji wahgũgo guñaña mariro igo pũriro pepiro dopa guñaña mariro eropa waroca masare Jesu ĩgʉ dujaricʉ̃.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Yʉ acawererã, mʉapʉre eropa wasome. Yajari masʉ wihi opʉre ĩgʉ ʉcudiro dopa ta mʉapʉre eropa wasome. Jesu arigʉ mʉare ʉcusome. Naitĩarore erã ĩha masibiro dopa gajirã Jesure ne masibeama. Mʉapʉ erã iro dopa árĩbeaa.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Mʉa árĩpehrerã Jesu yarã ãhraa. Eropirã boyorore erã ĩha masiro dopa ta Jesu ĩgʉ ariborore masia mʉa. Gajirã ĩgʉre masibirã iro dopa árĩbeaa mʉa. Eropirã ʉcasome ĩgʉ dujaricʉ̃.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Eropirã carĩrã iro dopa árĩbiricãro gahmea. Õaro pee masirã ãhri Goãmʉ yare õaro pepiro gahmea. Eropirã Jesucristo dujariborore õaro corero gahmea.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ñamire carĩrã dopa árĩbiricãro gahmea. Ñamire mererã dopa árĩbiricãro gahmea.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Ʉmʉre árĩro dopa õaro pee masi árĩro gahmea. Eropirã marire watĩ ñero iidoreburire iibiricãro gahmea. Surara gamewejẽgʉ wagʉ come suhriro saña, come sãpea peya ĩgʉ cãhmotaboro dopa mari sãre watĩ ñero goroweoborore cãhmotaro gahmea. Õpa iiro gahmea watĩre cãhmotabure: Jesucristore “Diaye iigʉ ãhrimi,” arĩ umupeoniguicãro gahmea. Goãmʉre masa sãre mahiniguicãro gahmea. Eropirã Jesu mera mari Goãmʉ pohro mari árĩburire masi corero gahmea. Mari eropiirã ñero iibiriburire cãhmotarã árĩrãca.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Ĩgʉ dipuwaja moamorãre marire beyebiripʉ Goãmʉ. Jesucristo mari Opʉ marire dipuwaja marimorãre, peamegue wabonirãre ĩgʉ taumorãre beyepʉ marire.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Ĩgʉ Jesu mari ya árĩburire ta sĩribasadigʉ árĩmi ĩgʉ mera mari árĩburire. Eropirã ĩgʉ dujaricʉ̃ ojocarirã árĩrã sĩrinirã sã yujuropa ta ĩgʉ mera árĩrãca mari ĩgʉ yarã árĩrã.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Eropirã mʉa mera majarãre dohpague mʉa mucubiricʉ̃ iidiro dopa ta mʉa basi mʉa mucubiricʉ̃ iique daja. Eropirã mʉa basi ta Goãmʉre umupeonemocʉ̃ iique mʉa mera majarãre Goãmʉ yare wererã.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Jesucristo yare buherã mʉa õaro iiburire wererã ãhrima mʉa pohro. Erãre mari Opʉ Jesucristo buhedoregʉ beyeñumi. Erã ĩgʉ beyenirã árĩcʉ̃ õaro umupeoque erãre. Mʉa erãre eropa umupeocʉ̃ gamegʉ bʉrigã dorea mʉare.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Erã mohmerire erã iicʉ̃ erãre mahiri mera õaro umupeoque. Eropirã gamequeãro mariro árĩrã gahmea.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Gʉa acawererãre, mʉare, õpa bʉrigã werea daja. Mohmediabirãre mohmedoreque mʉa. Duhudiarãre “Goãmʉ itamuri mera duhubiricãque,” arĩque erãre. Jesure merogã umupeorã sãre itamuque. Erã mata pee masibiricʉ̃ ĩha guabiricãque erã mera.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Yujugʉ mʉare ĩgʉ ñero iiquerecʉ̃ mʉapʉ dipaturi ĩgʉre ñero ii gamebiricãque. Mʉa mera majarãre árĩpehrerã gajirã sãre õaro mera umupeoque.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Eropirã ʉmʉri nʉcʉ Goãmʉ mera eropa mucubiriniguicãro gahmea mʉare.
16 Vivei sempre contentes.
17 Eropirã Goãmʉre eropa serẽniguicãro gahmea.
17 Orai sem cessar.
18 Mʉa õaro tarirã, mʉa ñero tariquererã Goãmʉre “Õhaa,” arĩro gahmea. Goãmʉre “Õhaa,” arĩrã, Goãmʉ ĩgʉ gamediro dopa ta iirãca mʉa Jesucristo yarã árĩrã.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Eropirã Espíritu Santo mʉare ĩgʉ wererire yʉhribirã árĩbiricãque.
19 Não extingais o Espírito.
20 Espíritu Santo ĩgʉ masiri mera gajirã mʉare buheama. Erã eropa buhecʉ̃ erã buherire gamebirã árĩbiricãque.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Eropirã gajirã mʉare gajiropa erã arĩ buhecʉ̃ iri Goãmʉ ya árĩbiricʉ̃ masique mʉa. Eropirã Goãmʉ ya buheri iri árĩcʉ̃ sãre masique mʉa. Eropirã õari dihtare gameque.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Eropirã iri ñerire árĩpehreri ñerire gamebiricãro gahmea.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Eropigʉ Goãmʉ marire õaro iirã árĩcʉ̃ iigʉ ãhrimi. Ĩgʉ ĩgʉ basi mʉare ĩgʉ yarãre mʉa õarã ñeri marirã árĩcʉ̃ iinemoporo mʉare. Mʉa dʉpʉ sãre mʉa sĩporã sãre õaro ĩhadibuporo mʉare. Mari Opʉ Jesucristo i yebaguere ĩgʉ dujariboro core Goãmʉ mʉare õaro ĩhadibuporo mʉa ñerire iibiriboro dopa. Ĩgʉ eropa iicʉ̃ Jesucristo dujaricʉ̃ ñeri marirã árĩrãca mʉa.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Eropa ta iigʉcumi Goãmʉ. Ĩgʉ mʉare beyedigʉ ĩgʉ arĩdiro dopa ta iimi.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Gʉa ya õaro árĩburire Goãmʉre serẽbasaque mʉa sã, gʉa acawererã.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Jesu yarãre bocatĩrirã árĩpehrerãre mahiri mera mojoto ñeaque mʉa.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Jesu mari Opʉ ĩgʉ doreri mera mʉare werea yʉhʉ. Árĩpehrerã Jesu yarã gamenererãre ipũre buheque mʉa.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Jesucristo mari Opʉ ĩgʉ mahiri mera mʉare bʉrigã õadorea. Eropa ta árĩniguicãporo. Iripẽta ãhraa.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.