1 Tessalonicenses 5

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesu ĩgʉ dujariburinʉre “Inʉri árĩcʉ̃ ĩgʉ dujarigʉcumi,” arĩ mʉare were gojabeosome.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Ĩgʉ dujaririnʉre marire masima masiya mara. Yajari masʉ ñamigue guñaña mariro ĩgʉ yajagʉ ariro dopa ta i yebaguere mari Opʉ guñaña mariro dujarigʉcumi. Iri sãre masia mʉa.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Eropirã masapʉ “Dohpaguere mari õaro árĩcãa. Gʉhyari mara marire,” erã eropa arĩ pepirisubu mata ñero waroca erãre. Ero eropa wacʉ̃ ne nohogue gohra duhri wiria masisome. Dederea warãcoma. Niji wahgũgo guñaña mariro igo pũriro pepiro dopa guñaña mariro eropa waroca masare Jesu ĩgʉ dujaricʉ̃.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Yʉ acawererã, mʉapʉre eropa wasome. Yajari masʉ wihi opʉre ĩgʉ ʉcudiro dopa ta mʉapʉre eropa wasome. Jesu arigʉ mʉare ʉcusome. Naitĩarore erã ĩha masibiro dopa gajirã Jesure ne masibeama. Mʉapʉ erã iro dopa árĩbeaa.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Mʉa árĩpehrerã Jesu yarã ãhraa. Eropirã boyorore erã ĩha masiro dopa ta Jesu ĩgʉ ariborore masia mʉa. Gajirã ĩgʉre masibirã iro dopa árĩbeaa mʉa. Eropirã ʉcasome ĩgʉ dujaricʉ̃.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Eropirã carĩrã iro dopa árĩbiricãro gahmea. Õaro pee masirã ãhri Goãmʉ yare õaro pepiro gahmea. Eropirã Jesucristo dujariborore õaro corero gahmea.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Ñamire carĩrã dopa árĩbiricãro gahmea. Ñamire mererã dopa árĩbiricãro gahmea.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Ʉmʉre árĩro dopa õaro pee masi árĩro gahmea. Eropirã marire watĩ ñero iidoreburire iibiricãro gahmea. Surara gamewejẽgʉ wagʉ come suhriro saña, come sãpea peya ĩgʉ cãhmotaboro dopa mari sãre watĩ ñero goroweoborore cãhmotaro gahmea. Õpa iiro gahmea watĩre cãhmotabure: Jesucristore “Diaye iigʉ ãhrimi,” arĩ umupeoniguicãro gahmea. Goãmʉre masa sãre mahiniguicãro gahmea. Eropirã Jesu mera mari Goãmʉ pohro mari árĩburire masi corero gahmea. Mari eropiirã ñero iibiriburire cãhmotarã árĩrãca.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Ĩgʉ dipuwaja moamorãre marire beyebiripʉ Goãmʉ. Jesucristo mari Opʉ marire dipuwaja marimorãre, peamegue wabonirãre ĩgʉ taumorãre beyepʉ marire.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Ĩgʉ Jesu mari ya árĩburire ta sĩribasadigʉ árĩmi ĩgʉ mera mari árĩburire. Eropirã ĩgʉ dujaricʉ̃ ojocarirã árĩrã sĩrinirã sã yujuropa ta ĩgʉ mera árĩrãca mari ĩgʉ yarã árĩrã.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Eropirã mʉa mera majarãre dohpague mʉa mucubiricʉ̃ iidiro dopa ta mʉa basi mʉa mucubiricʉ̃ iique daja. Eropirã mʉa basi ta Goãmʉre umupeonemocʉ̃ iique mʉa mera majarãre Goãmʉ yare wererã.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Jesucristo yare buherã mʉa õaro iiburire wererã ãhrima mʉa pohro. Erãre mari Opʉ Jesucristo buhedoregʉ beyeñumi. Erã ĩgʉ beyenirã árĩcʉ̃ õaro umupeoque erãre. Mʉa erãre eropa umupeocʉ̃ gamegʉ bʉrigã dorea mʉare.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Erã mohmerire erã iicʉ̃ erãre mahiri mera õaro umupeoque. Eropirã gamequeãro mariro árĩrã gahmea.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Gʉa acawererãre, mʉare, õpa bʉrigã werea daja. Mohmediabirãre mohmedoreque mʉa. Duhudiarãre “Goãmʉ itamuri mera duhubiricãque,” arĩque erãre. Jesure merogã umupeorã sãre itamuque. Erã mata pee masibiricʉ̃ ĩha guabiricãque erã mera.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Yujugʉ mʉare ĩgʉ ñero iiquerecʉ̃ mʉapʉ dipaturi ĩgʉre ñero ii gamebiricãque. Mʉa mera majarãre árĩpehrerã gajirã sãre õaro mera umupeoque.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Eropirã ʉmʉri nʉcʉ Goãmʉ mera eropa mucubiri­niguicãro gahmea mʉare.
16 Estejam sempre alegres.
17 Eropirã Goãmʉre eropa serẽniguicãro gahmea.
17 Nunca deixem de orar.
18 Mʉa õaro tarirã, mʉa ñero tariquererã Goãmʉre “Õhaa,” arĩro gahmea. Goãmʉre “Õhaa,” arĩrã, Goãmʉ ĩgʉ gamediro dopa ta iirãca mʉa Jesucristo yarã árĩrã.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Eropirã Espíritu Santo mʉare ĩgʉ wererire yʉhribirã árĩbiricãque.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Espíritu Santo ĩgʉ masiri mera gajirã mʉare buheama. Erã eropa buhecʉ̃ erã buherire gamebirã árĩbiricãque.
20 Não desprezem as profecias,
21 Eropirã gajirã mʉare gajiropa erã arĩ buhecʉ̃ iri Goãmʉ ya árĩbiricʉ̃ masique mʉa. Eropirã Goãmʉ ya buheri iri árĩcʉ̃ sãre masique mʉa. Eropirã õari dihtare gameque.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Eropirã iri ñerire árĩpehreri ñerire gamebiricãro gahmea.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Eropigʉ Goãmʉ marire õaro iirã árĩcʉ̃ iigʉ ãhrimi. Ĩgʉ ĩgʉ basi mʉare ĩgʉ yarãre mʉa õarã ñeri marirã árĩcʉ̃ iinemoporo mʉare. Mʉa dʉpʉ sãre mʉa sĩporã sãre õaro ĩhadibuporo mʉare. Mari Opʉ Jesucristo i yebaguere ĩgʉ dujariboro core Goãmʉ mʉare õaro ĩhadibuporo mʉa ñerire iibiriboro dopa. Ĩgʉ eropa iicʉ̃ Jesucristo dujaricʉ̃ ñeri marirã árĩrãca mʉa.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Eropa ta iigʉcumi Goãmʉ. Ĩgʉ mʉare beyedigʉ ĩgʉ arĩdiro dopa ta iimi.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Gʉa ya õaro árĩburire Goãmʉre serẽbasaque mʉa sã, gʉa acawererã.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Jesu yarãre bocatĩrirã árĩpehrerãre mahiri mera mojoto ñeaque mʉa.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Jesu mari Opʉ ĩgʉ doreri mera mʉare werea yʉhʉ. Árĩpehrerã Jesu yarã gamenererãre ipũre buheque mʉa.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Jesucristo mari Opʉ ĩgʉ mahiri mera mʉare bʉrigã õadorea. Eropa ta árĩniguicãporo. Iripẽta ãhraa.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.