1 Tessalonicenses 2
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVT
1 Mʉa pohro gʉa árĩrã eropa árĩcãrã iibirabʉ. Mʉare õaro itamurã árĩmʉrabʉ gʉa. Irire õaro masia mʉa, gʉa acawererã.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Ero core Filipo maca gʉa árĩrã ñero taribʉ. Gʉare ñero erã iirare masia mʉa. Gʉare erã eropa ñero iiquerecʉ̃ ta Goãmʉ itamuri mera güiro mariro Goãmʉ yare õari buherire wereniguirã gʉa ejabʉ mʉa pohroguere. Mʉa árĩro sãre gʉare masa bajarã erã ĩhaturiquerecʉ̃ õari buherire buheabʉ gʉa mʉare.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Eropirã mʉa pohro árĩrã mʉare gʉa werera õaro diaye majare buheabʉ gʉa mʉare. Eropa wererã mʉare ñero iidiarã árĩbirimʉrabʉ gʉa. Mʉare gʉyadiarã buhebirimʉrabʉ gʉa mʉare.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Goãmʉ gamero dopa ta buhea gʉa. Õari buherire buhemorãre Goãmʉ beyemi gʉare. Eropa beyegʉ ĩgʉ ya buherire gʉare weredoremi. Eropirã masa gʉare erã ĩhasʉaburire buherã iibeaa gʉa. Goãmʉpʉ gʉare ĩgʉ ĩhasʉaburire ĩgʉ yare buhea gʉa. Goãmʉ mari pepirire dohpa mari iidiarire õaro masimi.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Eropirã gʉa mʉare õari buherire wererã gajinore amarã ejabirimʉrabʉ. Eropirã werenigui gʉyarã iibirimʉrabʉ gʉa mʉare. Eropirã gʉa buherã mʉare niyerure aĩmorã iibirimʉrabʉ. Irire gʉa mʉa pohro eropa õaro iirare mʉa masia. Goãmʉ sã irire masimi.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Gʉa eropa buherã mʉa gʉare umupeoburire dorebirimʉrabʉ. Gajirã sãre eropa ne dorebirimʉrabʉ.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Gʉa Cristo ĩgʉ apinirã árĩrã mʉare doremasiboaya. Ne eropa dorebirabʉ gʉa. Gʉa dorebirã majirãre nijisoro dopa ta mʉare õaro iimʉrabʉ mahiri mera.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Eropirã mʉare õaro gamerã Goãmʉ yare õari buherire weremʉrabʉ gʉa mʉare. Gʉa basi ta árĩpehrero gʉa iimasiburire mʉare itamumʉrabʉ. Gʉa mahirã mʉa árĩcʉ̃ eropa itamuabʉ mʉare.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Eropirã mʉare mahirã bʉrigã itamumʉrabʉ. Irire guñaa mʉa, gʉa acawererã. Goãmʉ yare õari buherire wererã árĩrã, mʉa oparire serẽ garibobirimʉrabʉ mʉare. Eropirã gʉa basi mohmemʉrabʉ gʉa baburire wajatamorã. Eropirã ʉmʉre, ñamigue sãre mohmemʉrabʉ gʉa.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Eropirã õaro Goãmʉ gamero iirã ñeri dipuwaja mariro diaye ta iimʉrabʉ mʉare Jesu yarãre. Eropirã gʉa mʉa mera eropa queoro árĩrare masia mʉa. Goãmʉ sã irire masimi.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Eropirã erã pagʉ ĩgʉ porãre ĩgʉ õaro were ĩgʉ mucubiricʉ̃ iidiro dopa ta gʉa mʉa sãre árĩpehrerãre wererã mucubiricʉ̃ iiabʉ mʉare. Irire masia mʉa.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Goãmʉ mʉare ĩgʉ opʉ árĩrogue ĩgʉ õatariaro árĩrogue mʉa árĩmorãre beyedigʉ árĩmi. Eropirã mʉa ĩgʉ yarã árĩrã ĩgʉ árĩro dopa ta õaro iiniguicãro gahmea, arĩmʉrabʉ.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Eropirã Goãmʉ yare mʉare gʉa wererare mʉa peerã õpa pepibʉ mʉa: “Masa erã pepiri mera iri buheri árĩbeaa. Goãmʉ ya buheri ta ãhraa,” arĩ pepibʉ mʉa. Irire mʉa eropa pepicʉ̃ masirã mucubiria gʉa. Eropirã Goãmʉre serẽrã, “Õhaa,” arãa gʉa ĩgʉre. Eropa ta ãhraa. Mʉare gʉa buheri, Goãmʉ wereniguiri diaye ta árĩri ãhraa. Eropigʉ mʉa Goãmʉ yare ta peecʉ̃ ĩgʉ ya buheri mera õaripʉre gohrotocʉ̃ iimi mʉare.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Eropirã Jesucristo yarã mʉa árĩcʉ̃ ĩarã i yeba majarã Jesure gamebirãpʉ ñero iiañorã mʉare. Mʉa eropa wadiro dopa ta Judea yeba majarã sãre wayoro. Erogue sãre Jesucristore umupeorãre erã ya yeba majarã sã ñero iiañorã. Judio masa Jesure gamebirã erãre ñero taricʉ̃ iiañorã.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 — ausente —
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 — ausente —
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Gʉa acawererã, mʉa mera dohpaguere árĩbiriquererã ta mʉare guñarã iiaa. Eropirã mʉare bʉrigã ĩadiarã mʉa pohrogue wadiarabʉ gʉa.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 — ausente —
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 — ausente —
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Eropa ta ãhraa. Mʉare ĩagʉ Jesupʉ “Õaro buhenirã ãhraa mʉa,” arĩgʉcumi gʉare. Eropirã õaro mucubirirãca gʉa.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.