1 Timóteo 6
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVI
1 Pohro majarã Jesu yarãpʉ erã oparãre õaro umupeoporo. Erã eropa umupeocʉ̃ ĩarã gajirã Goãmʉre mari arĩ buheri sãre ñero werewʉamasibeama.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Erã oparã Jesu yarã árĩcʉ̃ ĩarã erã pohro majarãpʉ gʉa oparã sã Jesu yarã ta ãhrima. Eropirã “Erãre umupeobiricʉ̃ õaroca,” arĩbocoma. Eropa iibiricãro gahmea. Erã oparã Jesu yarã árĩrã erã mahirã yujugʉ porã iro dopa ãhrima. Eropirã erã tamerare turaro itamuporo.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 I yʉ wererare buheque. Eropigʉ ire doreque. Gajiropa árĩrire gʉyarire buherã mari Opʉ Jesucristo ya buherire umupeobeama. Erã Goãmʉre umupeori buherire gamebirã õpa iirã ãhrima.
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 “Masipehogʉ ãhraa,” arĩquererã ta diaye majare ne masibeama. Eropirã pee masibirã iro dopa ta turaro game dʉyasodiama erã. Eropirã Goãmʉ yare arĩmaacãa dʉyasorã ãhrima. Eropa dʉyasorã, game ĩhaturirã wahama. Eropirã gajirãre ñero quere moamasibiriquererã masare ñero arĩ pepima erã.
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 Eropirã erã ñeri dihtare pepiniguirã, diaye árĩrire ne masibirã eropa dʉyasoniguicãma. Eropirã “Goãmʉ yare buherã niyerure wajatarãca,” arĩ pepirima. Erã eropa árĩrãre wapicʉbiricãro gahmea.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Mari ya mari opari mera mucubirirã Goãmʉre umupeorã diaye ta wajatarã ta iiaa.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 I yebaguere masa dehyoarã ne gajinore aĩgãribiribʉ mari. Eropirã mari sĩrirã warã ne gajinore aĩgãmasibeaa mari daja. Eropirã mʉa opari mera dihta mucubirique.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Eropirã mari barire, mari suhri sãre oparã, gajire gamenemobiricãrã. Iri nʉcʉ mera ta mucubiricãrã mari.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Niyerure gamerã doberi wʉaro oparã árĩdiarã watĩ ñerire ĩgʉ iidorerire árĩpehreri ñerire iirã árĩbocoma. Eropirã erã bajasuburi pee masibirã iro dopa ta gajinore gametarirã, ñeri ʉaribejari duhubirã, erã basi ta ñero tarima. Eropa dedererã wacãrã iima.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Niyerure gametarirã árĩpehreri ñerire iinʉgama masa. Yujurãyeri niyerure gametarirã, Jesure umupeo duhura pʉhrʉ bajasuburi erã ñero iira waja turaro bʉjawerema erã. Eropirã mari opariñepẽ ta mucubiriro gahmea marire.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Mʉ tamera Goãmʉ yagʉ ta ãhraa. Eropigʉ i ñerire iibiricãro gahmea. Eropigʉ õaripʉre gameque. Goãmʉ yare iique. Eropa iigʉ Jesure “Diaye iigʉ ãhrimi,” arĩ umupeoque. Eropigʉ gajirãre mahique. Ñero tariqueregʉ ta bocatĩuque. Nijiyajagʉ árĩque masa mera. Eropigʉ gajirãre tarinʉgadiagʉ árĩbiricãque.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Ĩgʉ mera árĩpehrerinʉri mʉ õaro árĩniguicãburire Goãmʉ beyemi mʉre. Eropigʉ Jesucristore mʉ umupeorire bajarã masare õaro werebʉ mʉhʉ. Eropigʉ ñero tariqueregʉ ta ĩgʉre umupeo ĩgʉ yare duhubita ʉmarogue ĩgʉ mera eropa mʉ árĩniguicãboro dopa.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Goãmʉ árĩpehrerãre árĩpehrerire árĩcʉ̃ iigʉ ãhrimi. Jesucristopʉ Poncio Pilatore Goãmʉ yare õaro werepʉ. Eropigʉ Goãmʉ Jesucristo sã erã ĩhabeoro ire mʉre iidoregʉra:
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 Mʉre Goãmʉ ĩgʉ dorerare iipehocãque. Jesucristo ĩgʉ dujariboro core ñeri mariro, dipuwaja mariro ĩgʉ dorero dopa ta iiniguicãque.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ĩgʉ queoranʉ árĩcʉ̃ Goãmʉ Cristore dujaricʉ̃ iigʉcumi. Goãmʉpʉ õagʉ ĩgʉ dihta masare doregʉ ãhrimi. Eropigʉ árĩpehrerã gajirã oparã erã tauro opʉ árĩgʉ ãhrimi.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Eropigʉ ĩgʉ dihta ne sĩribigʉ ãhrimi. Ĩgʉ gosesiriri mera árĩgʉ ãhrimi. Eropirã masa ĩgʉ gosesirirogue ejamasibeama. Eropigʉ masa erã ne ĩabigʉ ãhrimi. Eropirã dohpague sãre ĩgʉre ĩabeama. Ĩgʉ eropa árĩgʉre umupeorã. Eropirã árĩpehrerinʉri “Turagʉ ãhrimi ĩgʉ,” arĩrã ĩgʉre. Eropa ta iirã.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Eropigʉ i yeba majarãre doberi oparãre õpa arĩ doreque mʉhʉ: “Gajirãre tarinʉgaa yʉhʉ,” ne arĩ pepibiricãporo. Erã doberi erã opari pehrea waroca. Eropirã “Yʉhʉ wʉaro opari mera õaro árĩgʉca,” arĩ pepibiricãporo. “Goãmʉ yapʉ mera õaro árĩgʉca,” arĩ pepiporo. Árĩpehreri diaye ta mari gameripʉre ogʉ ãhrimi ĩgʉ Goãmʉ. Ĩgʉpʉre umupeoturaporo erã doberi oparã.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Eropirã erã õaripʉre iiporo õarire erã iirã árĩboro dopa. Eropirã erã oparire mojomorocʉrãre orã árĩporo.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Erã eropiicʉ̃ ʉmʉsigue Goãmʉ pohrogue erã ya árĩroca. Erogue árĩcʉ̃ iri ne pehresome. Eropirã erogue õaro árĩniguicãrãcoma erã.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Mahgʉ, mʉre Goãmʉ ĩgʉ apirare ĩgʉ buhedorerare duhubita. Yujurãyeri masa Goãmʉre gamebirã iro dopa ta gʉyarire, pee masibirã ya buherire wereniguima. Eropa wereniguirã “Õaro masirã buheri ãhraa,” arĩrima erã. Eropa erã wereniguirire peenʉrʉbiricãque.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Gajirã yujurãyeri erã wereniguirire peenʉrʉrã Cristo ya buheripʉre cóãcãma.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.