1 Timóteo 6
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NAA
1 Pohro majarã Jesu yarãpʉ erã oparãre õaro umupeoporo. Erã eropa umupeocʉ̃ ĩarã gajirã Goãmʉre mari arĩ buheri sãre ñero werewʉamasibeama.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Erã oparã Jesu yarã árĩcʉ̃ ĩarã erã pohro majarãpʉ gʉa oparã sã Jesu yarã ta ãhrima. Eropirã “Erãre umupeobiricʉ̃ õaroca,” arĩbocoma. Eropa iibiricãro gahmea. Erã oparã Jesu yarã árĩrã erã mahirã yujugʉ porã iro dopa ãhrima. Eropirã erã tamerare turaro itamuporo.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 I yʉ wererare buheque. Eropigʉ ire doreque. Gajiropa árĩrire gʉyarire buherã mari Opʉ Jesucristo ya buherire umupeobeama. Erã Goãmʉre umupeori buherire gamebirã õpa iirã ãhrima.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 “Masipehogʉ ãhraa,” arĩquererã ta diaye majare ne masibeama. Eropirã pee masibirã iro dopa ta turaro game dʉyasodiama erã. Eropirã Goãmʉ yare arĩmaacãa dʉyasorã ãhrima. Eropa dʉyasorã, game ĩhaturirã wahama. Eropirã gajirãre ñero quere moamasibiriquererã masare ñero arĩ pepima erã.
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 Eropirã erã ñeri dihtare pepiniguirã, diaye árĩrire ne masibirã eropa dʉyasoniguicãma. Eropirã “Goãmʉ yare buherã niyerure wajatarãca,” arĩ pepirima. Erã eropa árĩrãre wapicʉbiricãro gahmea.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Mari ya mari opari mera mucubirirã Goãmʉre umupeorã diaye ta wajatarã ta iiaa.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 I yebaguere masa dehyoarã ne gajinore aĩgãribiribʉ mari. Eropirã mari sĩrirã warã ne gajinore aĩgãmasibeaa mari daja. Eropirã mʉa opari mera dihta mucubirique.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Eropirã mari barire, mari suhri sãre oparã, gajire gamenemobiricãrã. Iri nʉcʉ mera ta mucubiricãrã mari.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Niyerure gamerã doberi wʉaro oparã árĩdiarã watĩ ñerire ĩgʉ iidorerire árĩpehreri ñerire iirã árĩbocoma. Eropirã erã bajasuburi pee masibirã iro dopa ta gajinore gametarirã, ñeri ʉaribejari duhubirã, erã basi ta ñero tarima. Eropa dedererã wacãrã iima.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Niyerure gametarirã árĩpehreri ñerire iinʉgama masa. Yujurãyeri niyerure gametarirã, Jesure umupeo duhura pʉhrʉ bajasuburi erã ñero iira waja turaro bʉjawerema erã. Eropirã mari opariñepẽ ta mucubiriro gahmea marire.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Mʉ tamera Goãmʉ yagʉ ta ãhraa. Eropigʉ i ñerire iibiricãro gahmea. Eropigʉ õaripʉre gameque. Goãmʉ yare iique. Eropa iigʉ Jesure “Diaye iigʉ ãhrimi,” arĩ umupeoque. Eropigʉ gajirãre mahique. Ñero tariqueregʉ ta bocatĩuque. Nijiyajagʉ árĩque masa mera. Eropigʉ gajirãre tarinʉgadiagʉ árĩbiricãque.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Ĩgʉ mera árĩpehrerinʉri mʉ õaro árĩniguicãburire Goãmʉ beyemi mʉre. Eropigʉ Jesucristore mʉ umupeorire bajarã masare õaro werebʉ mʉhʉ. Eropigʉ ñero tariqueregʉ ta ĩgʉre umupeo ĩgʉ yare duhubita ʉmarogue ĩgʉ mera eropa mʉ árĩniguicãboro dopa.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Goãmʉ árĩpehrerãre árĩpehrerire árĩcʉ̃ iigʉ ãhrimi. Jesucristopʉ Poncio Pilatore Goãmʉ yare õaro werepʉ. Eropigʉ Goãmʉ Jesucristo sã erã ĩhabeoro ire mʉre iidoregʉra:
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 Mʉre Goãmʉ ĩgʉ dorerare iipehocãque. Jesucristo ĩgʉ dujariboro core ñeri mariro, dipuwaja mariro ĩgʉ dorero dopa ta iiniguicãque.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ĩgʉ queoranʉ árĩcʉ̃ Goãmʉ Cristore dujaricʉ̃ iigʉcumi. Goãmʉpʉ õagʉ ĩgʉ dihta masare doregʉ ãhrimi. Eropigʉ árĩpehrerã gajirã oparã erã tauro opʉ árĩgʉ ãhrimi.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Eropigʉ ĩgʉ dihta ne sĩribigʉ ãhrimi. Ĩgʉ gosesiriri mera árĩgʉ ãhrimi. Eropirã masa ĩgʉ gosesirirogue ejamasibeama. Eropigʉ masa erã ne ĩabigʉ ãhrimi. Eropirã dohpague sãre ĩgʉre ĩabeama. Ĩgʉ eropa árĩgʉre umupeorã. Eropirã árĩpehrerinʉri “Turagʉ ãhrimi ĩgʉ,” arĩrã ĩgʉre. Eropa ta iirã.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Eropigʉ i yeba majarãre doberi oparãre õpa arĩ doreque mʉhʉ: “Gajirãre tarinʉgaa yʉhʉ,” ne arĩ pepibiricãporo. Erã doberi erã opari pehrea waroca. Eropirã “Yʉhʉ wʉaro opari mera õaro árĩgʉca,” arĩ pepibiricãporo. “Goãmʉ yapʉ mera õaro árĩgʉca,” arĩ pepiporo. Árĩpehreri diaye ta mari gameripʉre ogʉ ãhrimi ĩgʉ Goãmʉ. Ĩgʉpʉre umupeoturaporo erã doberi oparã.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Eropirã erã õaripʉre iiporo õarire erã iirã árĩboro dopa. Eropirã erã oparire mojomorocʉrãre orã árĩporo.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Erã eropiicʉ̃ ʉmʉsigue Goãmʉ pohrogue erã ya árĩroca. Erogue árĩcʉ̃ iri ne pehresome. Eropirã erogue õaro árĩniguicãrãcoma erã.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Mahgʉ, mʉre Goãmʉ ĩgʉ apirare ĩgʉ buhedorerare duhubita. Yujurãyeri masa Goãmʉre gamebirã iro dopa ta gʉyarire, pee masibirã ya buherire wereniguima. Eropa wereniguirã “Õaro masirã buheri ãhraa,” arĩrima erã. Eropa erã wereniguirire peenʉrʉbiricãque.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Gajirã yujurãyeri erã wereniguirire peenʉrʉrã Cristo ya buheripʉre cóãcãma.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.