1 Timóteo 5

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ne bʉgʉre turibiricãque. Mʉ pagʉre mʉ õaro iidiro dopa ta, bʉgʉ sãre õaro mera wereque. Eropigʉ mʉ pagʉ porãre mʉ õaro iidiro dopa ta, mamarã sãre õaro umupeori mera erãre wereque.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Eropigʉ mʉ pagore mʉ õaro iidiro dopa ta mʉrã nome sãre õaro umupeori mera wereque. Eropigʉ mʉ pagʉ porã nomere mʉ õaro iidiro dopa ta, nóme sãre ñero ʉaribejaro mariro õaro umupeori mera wereque erãre.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Eropigʉ wapeweyarã nomere diaye ta mojomorocʉrã nomere umupeori mera itamuque erã nome sãre.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Wapeweyo porãcʉgo igo árĩcʉ̃ pãramerãcʉgo igo árĩcʉ̃ sãre, erãpʉ igore itamuporo erã masura waja. Eropa itamurã Goãmʉ masare erã acawererãre ĩgʉ itamudorediro dopa ta iirã iima erã. Erã eropiicʉ̃ ĩagʉ õaro Goãmʉ mucubirimi.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Mojomorocʉgo wapeweyo acawererã moogo árĩgo, Goãmʉ igore itamuburire cohremo igoa. Eropigo ñamiri nʉcʉ, ʉmʉri nʉcʉ igo Goãmʉre eropa serẽniguicãmo.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Gajigopʉ wapeweyo árĩgo eropa iimaacãgo árĩgo ojocarigo árĩquerego igo sĩporã dederebo sĩridigo iro dopa ta iimo.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Eropigʉ i árĩpehreri yʉ werera wapeweyo itamuburire Jesu yarãre iidoreque mʉhʉ. Õpa wereque erãre õari dihtare erã iiburire gajirã erãre werewʉabiriburire.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Eropigʉ yujugʉ ĩgʉ acawererãre ĩhadibubigʉ, ĩgʉ porã erã pago sãre õaro ĩhadibubigʉ “Jesu yagʉ ãhraa,” arĩmasibeami. Goãmʉ dorediro dopa iibeami. Eropigʉ Goãmʉ ya buherire yʉhribigʉ ãhrimi. Jesure gamebirã tauro ñetariagʉ ãhrimi ĩgʉpʉ.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Wapeweyarã nome mʉa itamumorã árĩcʉ̃ erã waĩre gojaturãca. Mʉa eropa gojaturã õpa árĩrãre erã waĩre gojatuque. Sesenta bojori ejabigo igo waĩre gojatubiricãque. Eropirã wapeweyo yujugʉ ta marapʉcʉdigore gojatuque.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 “Igo õarire iigo ãhrimo,” masa erã arĩgore gojatuque. Eropirã igo porãre õaro masugo árĩdigore gojatuque. Eropirã igo ya wihire gajirãre õaro mera ñajaridoregore gojatuque. Eropirã pohro majago iro dopa Jesu yarãre itamugore ñero tarirãre itamugore, árĩpehrerãre mojomoro ĩagore, õari dihtare iidiagore gojatuque. Eropa árĩrãre ĩagʉ iripũ ta erã waĩre gojatuque mʉa erã mʉa itamumorã árĩborore.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Wapeweyarã nóme, nómeñari erã árĩcʉ̃ erã waĩre gojatubiricãque erã Jesu yarãre itamumorãre. Pʉhrʉ erã waĩre mʉa gojatura pʉhrʉ erã gamero iidiarã Cristo yare duhu, dipaturi mojoto diribocoma.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Eropirã erã mojoto dirirã Cristore “Mʉ yarãre itamugora,” erã arĩdirore iibiribocoma. Erã eropa iibirira dipuwaja dipuwajacʉrãcoma.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Erã nómeñari eropa itamurã árĩrã tericʉrã nome wahama. Eropirã wirigue ñajacurirã ñeri querere werenigui curima. Erã weredorebirirare werema erã nome.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Eropirã erã Jesu yarãre itamumorã ñajabiricãporo. Eropigʉ erã õpa iicʉ̃ gahmea yʉhʉ: Wapeweyarã nome, nómeñari árĩrã mojoto diriporo daja. Eropirã erã porãcʉporo. Eropirã erã ya wihi majare õaro ĩhadibuporo. Erã nome wapeweyarã nome eropa ta iicʉ̃ marire Jesu yarãre ĩhaturirã “Ñerire iirã iima,” arĩmasibeama marire.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Dohpague tamerare yujurãyeri nome wapeweyarã nome Cristo yare duhu watĩ gameripʉre iinʉgatuhama. Eropigʉ õpa werea mʉre.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Jesu yarã erã acawerego wapeweyo igo árĩcʉ̃ erã igo acawererãpʉ igore itamuporo. Gajirã Jesu yarãpʉre igore itamudorebiricãporo. Eropirã erã Jesu yarã igore acawererã opagore itamubirã, gajirã nome wapeweyarã nomepʉre itamumasima.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Jesu yarã oparãre erã mohmerire erã õaro iicʉ̃ ĩarã umupeoque erãre. Eropirã õaro wajayeque. Yujurãyeri mʉa mera majarã Goãmʉ yare wererã mʉare buherã sã ãhrima. Erã tamerare tauro umupeo wajayeque.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Goãmʉ yare erã gojarapũgue mohmegʉre mʉa wajayeborore õpa werea: “Wecʉ trigo yerire cʉhratĩacʉ̃ ĩgʉ disirore cãhmotabiricãque. Ĩgʉ gamero baporo,” arĩ gojañorã. Eropiro gajipũ õpa arãa: “Mohmegʉre ĩgʉ mohmeri wajare oro gahmea,” arãa Goãmʉ yare erã gojarapũgue. Goãmʉ ya gojarapũ eropa arĩcʉ̃ peerã oparãre õaro umupeoque mʉa. Eropirã õaro wajayeque erãre.
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Jesu yarã mera majagʉ opʉre yujugʉ ta ĩgʉre weresãcʉ̃ peebiricãque. “Opʉ ĩgʉ õpa ñeri iirare ĩabʉ,” perã o ʉrerã arĩ weresãra pʉhrʉ peeque.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Eropa peerã ĩgʉ ñero iira árĩcʉ̃ ĩatuhaja Jesu yarã gamenererogue turique ĩgʉre, gajirã ĩgʉre ĩha masi güiporo arĩrã.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Eropigʉ Goãmʉ Jesucristo ĩgʉ beyerã anyua erã ĩhabeoro ire dorea mʉre. Dohpague yʉ mʉre dorerare iipehoque. Eropa iigʉ gajigʉre gajiropa, gajigʉ sãre gajiropa iibiricãque. Yujuropa ta iique árĩpehrerãre Jesu yarãre.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Gajirãre Goãmʉ mohmerire mʉ beyemorãre erã weca mʉ mojotorire duhpeoboro core õaro ĩaque mʉhʉ ĩha masiri mera yojaro mariro. Ñerire iirã árĩbocoma. Eropigʉ mʉ erãre beyera pʉhrʉ erã ñerire iicʉ̃ erã ñeri iira dipuwaja opagʉca mʉ sã. Eropigʉ erãre beyeboro core erã árĩricʉrire õaro masique. Eropigʉ árĩpehreri ñeri mariro árĩque mʉhʉ.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Bajasuburi paru pũrisũgʉ ãhraa mʉhʉ. Eropigʉ dohpaguere deco dihtare ihrigʉ árĩgʉ, merogã vino sãre ihrique mʉhʉ ococʉgʉ.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Yujurãyeri erã ñerire iicʉ̃ mari ĩhaa. Eropirã Goãmʉ erãre dipuwaja moaborore masia mari. Gajirãpʉre erã ñeri iirare mari ĩha masibeaa. Pʉhrʉ erã ñeri iirare masirãca Goãmʉ dipuwaja moarinʉ árĩcʉ̃.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Eropa ta yujurãyeri õarire erã iirare masia mari. Gajirã erã õarire erã iirare dohpaguere masibiriquererã ta pʉhrʉ masirãca mari. Mari ĩabirirare árĩpehrerã erã iirare pʉhrʉ iri dehyoacʉ̃ ĩarãca.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.