1 Timóteo 5
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NTLH
1 Ne bʉgʉre turibiricãque. Mʉ pagʉre mʉ õaro iidiro dopa ta, bʉgʉ sãre õaro mera wereque. Eropigʉ mʉ pagʉ porãre mʉ õaro iidiro dopa ta, mamarã sãre õaro umupeori mera erãre wereque.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Eropigʉ mʉ pagore mʉ õaro iidiro dopa ta mʉrã nome sãre õaro umupeori mera wereque. Eropigʉ mʉ pagʉ porã nomere mʉ õaro iidiro dopa ta, nóme sãre ñero ʉaribejaro mariro õaro umupeori mera wereque erãre.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Eropigʉ wapeweyarã nomere diaye ta mojomorocʉrã nomere umupeori mera itamuque erã nome sãre.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Wapeweyo porãcʉgo igo árĩcʉ̃ pãramerãcʉgo igo árĩcʉ̃ sãre, erãpʉ igore itamuporo erã masura waja. Eropa itamurã Goãmʉ masare erã acawererãre ĩgʉ itamudorediro dopa ta iirã iima erã. Erã eropiicʉ̃ ĩagʉ õaro Goãmʉ mucubirimi.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Mojomorocʉgo wapeweyo acawererã moogo árĩgo, Goãmʉ igore itamuburire cohremo igoa. Eropigo ñamiri nʉcʉ, ʉmʉri nʉcʉ igo Goãmʉre eropa serẽniguicãmo.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Gajigopʉ wapeweyo árĩgo eropa iimaacãgo árĩgo ojocarigo árĩquerego igo sĩporã dederebo sĩridigo iro dopa ta iimo.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Eropigʉ i árĩpehreri yʉ werera wapeweyo itamuburire Jesu yarãre iidoreque mʉhʉ. Õpa wereque erãre õari dihtare erã iiburire gajirã erãre werewʉabiriburire.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Eropigʉ yujugʉ ĩgʉ acawererãre ĩhadibubigʉ, ĩgʉ porã erã pago sãre õaro ĩhadibubigʉ “Jesu yagʉ ãhraa,” arĩmasibeami. Goãmʉ dorediro dopa iibeami. Eropigʉ Goãmʉ ya buherire yʉhribigʉ ãhrimi. Jesure gamebirã tauro ñetariagʉ ãhrimi ĩgʉpʉ.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Wapeweyarã nome mʉa itamumorã árĩcʉ̃ erã waĩre gojaturãca. Mʉa eropa gojaturã õpa árĩrãre erã waĩre gojatuque. Sesenta bojori ejabigo igo waĩre gojatubiricãque. Eropirã wapeweyo yujugʉ ta marapʉcʉdigore gojatuque.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 “Igo õarire iigo ãhrimo,” masa erã arĩgore gojatuque. Eropirã igo porãre õaro masugo árĩdigore gojatuque. Eropirã igo ya wihire gajirãre õaro mera ñajaridoregore gojatuque. Eropirã pohro majago iro dopa Jesu yarãre itamugore ñero tarirãre itamugore, árĩpehrerãre mojomoro ĩagore, õari dihtare iidiagore gojatuque. Eropa árĩrãre ĩagʉ iripũ ta erã waĩre gojatuque mʉa erã mʉa itamumorã árĩborore.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Wapeweyarã nóme, nómeñari erã árĩcʉ̃ erã waĩre gojatubiricãque erã Jesu yarãre itamumorãre. Pʉhrʉ erã waĩre mʉa gojatura pʉhrʉ erã gamero iidiarã Cristo yare duhu, dipaturi mojoto diribocoma.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Eropirã erã mojoto dirirã Cristore “Mʉ yarãre itamugora,” erã arĩdirore iibiribocoma. Erã eropa iibirira dipuwaja dipuwajacʉrãcoma.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Erã nómeñari eropa itamurã árĩrã tericʉrã nome wahama. Eropirã wirigue ñajacurirã ñeri querere werenigui curima. Erã weredorebirirare werema erã nome.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Eropirã erã Jesu yarãre itamumorã ñajabiricãporo. Eropigʉ erã õpa iicʉ̃ gahmea yʉhʉ: Wapeweyarã nome, nómeñari árĩrã mojoto diriporo daja. Eropirã erã porãcʉporo. Eropirã erã ya wihi majare õaro ĩhadibuporo. Erã nome wapeweyarã nome eropa ta iicʉ̃ marire Jesu yarãre ĩhaturirã “Ñerire iirã iima,” arĩmasibeama marire.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Dohpague tamerare yujurãyeri nome wapeweyarã nome Cristo yare duhu watĩ gameripʉre iinʉgatuhama. Eropigʉ õpa werea mʉre.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Jesu yarã erã acawerego wapeweyo igo árĩcʉ̃ erã igo acawererãpʉ igore itamuporo. Gajirã Jesu yarãpʉre igore itamudorebiricãporo. Eropirã erã Jesu yarã igore acawererã opagore itamubirã, gajirã nome wapeweyarã nomepʉre itamumasima.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Jesu yarã oparãre erã mohmerire erã õaro iicʉ̃ ĩarã umupeoque erãre. Eropirã õaro wajayeque. Yujurãyeri mʉa mera majarã Goãmʉ yare wererã mʉare buherã sã ãhrima. Erã tamerare tauro umupeo wajayeque.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Goãmʉ yare erã gojarapũgue mohmegʉre mʉa wajayeborore õpa werea: “Wecʉ trigo yerire cʉhratĩacʉ̃ ĩgʉ disirore cãhmotabiricãque. Ĩgʉ gamero baporo,” arĩ gojañorã. Eropiro gajipũ õpa arãa: “Mohmegʉre ĩgʉ mohmeri wajare oro gahmea,” arãa Goãmʉ yare erã gojarapũgue. Goãmʉ ya gojarapũ eropa arĩcʉ̃ peerã oparãre õaro umupeoque mʉa. Eropirã õaro wajayeque erãre.
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Jesu yarã mera majagʉ opʉre yujugʉ ta ĩgʉre weresãcʉ̃ peebiricãque. “Opʉ ĩgʉ õpa ñeri iirare ĩabʉ,” perã o ʉrerã arĩ weresãra pʉhrʉ peeque.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Eropa peerã ĩgʉ ñero iira árĩcʉ̃ ĩatuhaja Jesu yarã gamenererogue turique ĩgʉre, gajirã ĩgʉre ĩha masi güiporo arĩrã.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Eropigʉ Goãmʉ Jesucristo ĩgʉ beyerã anyua erã ĩhabeoro ire dorea mʉre. Dohpague yʉ mʉre dorerare iipehoque. Eropa iigʉ gajigʉre gajiropa, gajigʉ sãre gajiropa iibiricãque. Yujuropa ta iique árĩpehrerãre Jesu yarãre.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Gajirãre Goãmʉ mohmerire mʉ beyemorãre erã weca mʉ mojotorire duhpeoboro core õaro ĩaque mʉhʉ ĩha masiri mera yojaro mariro. Ñerire iirã árĩbocoma. Eropigʉ mʉ erãre beyera pʉhrʉ erã ñerire iicʉ̃ erã ñeri iira dipuwaja opagʉca mʉ sã. Eropigʉ erãre beyeboro core erã árĩricʉrire õaro masique. Eropigʉ árĩpehreri ñeri mariro árĩque mʉhʉ.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Bajasuburi paru pũrisũgʉ ãhraa mʉhʉ. Eropigʉ dohpaguere deco dihtare ihrigʉ árĩgʉ, merogã vino sãre ihrique mʉhʉ ococʉgʉ.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Yujurãyeri erã ñerire iicʉ̃ mari ĩhaa. Eropirã Goãmʉ erãre dipuwaja moaborore masia mari. Gajirãpʉre erã ñeri iirare mari ĩha masibeaa. Pʉhrʉ erã ñeri iirare masirãca Goãmʉ dipuwaja moarinʉ árĩcʉ̃.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Eropa ta yujurãyeri õarire erã iirare masia mari. Gajirã erã õarire erã iirare dohpaguere masibiriquererã ta pʉhrʉ masirãca mari. Mari ĩabirirare árĩpehrerã erã iirare pʉhrʉ iri dehyoacʉ̃ ĩarãca.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.