1 Timóteo 1
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NTLH
1 Yʉhʉ Pablo mʉre Timoteore ire gojabeogʉ iiaa. Goãmʉ marire peamegue wabonirãre taudigʉ ãhrimi. Jesucristo yare buhedoregʉ ĩgʉ apidigʉ ãhraa yʉhʉ. Mari Pagʉ Jesu mera ĩgʉ dorediro dopa ĩgʉ apidigʉ ãhraa. Jesu ta marire itamumi. Eropirã marire ĩgʉ tauborore masirã irire mucubiri cohrea mari.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Yʉhʉ mʉre Jesucristo yare buhecʉ̃ peegʉ Jesure umupeonʉgabʉ. Eropigʉ mʉhʉ diaye ta yʉ magʉ iro dopa árĩgʉ ta ãhraa. Eropigʉ Goãmʉ mari Pagʉ mera, mari Opʉ Jesucristo mera õadorea mʉre. Eropigʉ ĩgʉ itamuri mera õaro árĩque mʉhʉ.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Sohõ árĩrasubure Macedonia yebague wagʉ mʉre Efeso macague api tari wahgãbʉ. Ero yujurãyeri gaji buherire gʉya buherã árĩma. Iri buherire buhedorebiribure apibʉ yʉhʉ mʉre.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Erã gʉyarã erã gamero buhemaacãma. Erã acawererã iribojegue majarã erã arĩ bocarare eropa buheniguicãma. Iri buheri mera gajirãre dʉyasocʉ̃ iima. Eropirã Goãmʉ ĩgʉ dorerare gajirãre iicʉ̃ iibeama erã eropa buherã. “Goãmʉ yʉre itamugʉcumi,” arĩ umupeorã ĩgʉ dorerare iima. Eropigʉ erã gamero buhedorebiribure apibʉ yʉhʉ mʉre.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Goãmʉ õpa gahmemi. Ñeri dipuwaja mariri mera, õari guñari mera, diaye Jesucristore umupeori mera, gajirãre mari mahi umupeoburire gahmemi. Irire erã iiboro dopa apibʉ mʉre.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Erã yujurãyeri i õari buheripʉre cóãtuha gaji buheripʉre gahmema daja. Eropirã iri buheripʉre dʉyaso gorowerema. Iri erã buheri erã game dʉyasori duhpiburi árĩbeaa.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Erã Moise dorerire masare buherã árĩdiaquererã ta erã basi ne õaro masibeama. Eropirã gʉhyadiaro mera buhequererã erã buherire ne masibeama erã.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Moise dorerire diaye ta mari buhecʉ̃ õari doreri ãhraa. Irire mari õaro masia.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Iri dorerire buherã ire masiro gahmea: Iri doreri õaro iirãre erãre buheburi árĩbeaa. Ñero iirãpʉre erãre buheburi ãhraa. Õpa ta iirãre buheburi ãhraa: Dorerire tarinʉgarãre, Goãmʉre tarinʉgarãre, ñeri dihtare iirãre, Goãmʉre gamebirãre, ñero werenigui corerãre, erã pagʉ sʉmarãre wejẽrãre, erã pago sã nomere wejẽrãre, gajirã masare wejẽrãre,
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 nome mera ñero iirãre, ʉma mera ñero iirã nomere, ʉma seyaro ñero iirãre, nome seyaro árĩquererã ñero iirãre, masa porãre yaja duarãre, gʉyaricʉrãre, Moise dorerire erãre buheburi ãhraa ii. Eropiro gajirã árĩpehrerãre õari buherire tarinʉgarãre buheburi ãhraa Goãmʉ ĩgʉ doreri.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Goãmʉ õagʉ ĩgʉ õari buheri mera iri ñeri iirare cóãdoremi. Iri buheripʉre yʉre Goãmʉ buhedoremi.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Eropa yʉ buhecʉ̃, Jesucristo mari Opʉ turarire ĩgʉ ogʉ itamumi. “Pablo õaro buhegʉcumi yahare,” arĩ pepiñumi Jesu yʉre. Eropigʉ yʉre beyegʉgue ta ĩgʉre itamubure apimi yʉre. Ĩgʉ eropa iicʉ̃ “Õhaa,” arãa yʉhʉ ĩgʉre.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Iribojegue yʉ Jesucristore ñero wereniguiquerecʉ̃ ta, ĩgʉ yarãre ñero iiquerecʉ̃ ta ĩgʉ yʉre beyemi. Eropigʉ ĩgʉre masinibigʉ ĩgʉ yarãre ñero iigʉ “Ñero iigʉ iica,” arĩ pepibirimʉricarabʉ. Yʉ eropa masibiricʉ̃ ĩagʉ ĩgʉ mojomoro ĩami yʉre.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Eropigʉ Goãmʉ mari Opʉ yʉre bʉrigã mahigʉ õaro iimi yʉre. Eropigʉ Jesucristore umupeocʉ̃ iimi ĩgʉ yʉre. Eropigʉ ĩgʉre masa sãre mahicʉ̃ iimi yʉre.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Yʉ gajirã tauro ñetariagʉ árĩribʉ. Ñerã mari árĩquerecʉ̃ ta Jesucristo mari ñerire cóãbu i yebaguere erami. Marire peamegue wabonirãre taubu erami. Iri diaye ta ãhraa. Ĩgʉ eropa árĩgʉ árĩcʉ̃ árĩpehrerã irire masiporo.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Ñetariagʉ yʉ árĩquerecʉ̃ ta ĩgʉ yʉre mojomoro ĩami. Eropa mojomoro ĩagʉ Jesucristo guaro mariro, ĩgʉ yʉre õaro iirare masicʉ̃ iigʉ iimi. Pʉhrʉ ĩgʉre umupeomorã erã sã ĩgʉ õaro mojomoro ĩaburire erã masiboro dopa õaro iimi yʉre. Ĩgʉre eropa umupeorã árĩpehrerinʉri ʉmaroguere eropa õaro árĩniguicãrãcoma.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Goãmʉ árĩpehrerinʉri masa tauro opʉ ãhrimi. Ĩgʉ ne sĩribeami. Mari mera ĩgʉ árĩquerecʉ̃ ta ĩgʉre ĩabeaa mari. Eropigʉ ĩgʉ dihta Goãmʉ gohra ãhrimi. Eropirã “Diaye ta õagʉ, turagʉ ãhrimi ĩgʉ,” arĩrã ĩgʉre. Ʉmʉri nʉcʉ ĩgʉre umupeorã. Eropa ta iirã.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Timoteo yʉ magʉ iro dopa ta ãhraa mʉhʉ. Eropigʉ dohpaguere ire mʉre dorea. Jesu yarã Goãmʉ ya weremʉhtarã erã mʉre werediro dopa ta mʉre dorea. Cristo yare õaro wereniguique. Eropigʉ ñero tariqueregʉ ta ĩgʉre umupeo duhubiricãque mʉhʉ.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Jesure eropa umupeoniguicãque. Ñeri dipuwaja mariro árĩque. Eropigʉ õari dihtare iique. Yujurãyeri irire iibirã Jesu yare erã cohãma. Eropa cóãrã ĩgʉre umupeo duhucãma.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Eropa ta iiama Himeneo, Alejandro mera. Eropigʉ “Watĩ ĩgʉ gamero erãre iiporo,” arĩgʉ eropa apicãbʉ erãre Goãmʉre erã ñero wereniguinemobiriboro dopa.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.