1 Pedro 4

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este mesmo pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 — ausente —
2 Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Iribojegue Goãmʉre gamebirã erã ñerire ʉaribejadiro dopa ta iimʉriyoro mʉa. Gʉhyasĩriro mariro ñerire iirã, ñeri ʉaribejarire iirã, mereri bosenʉri iirã, Goãmʉ dorerire tarinʉgarã, goãmarã wéanirãpʉre umupeorã iimʉriyoro. Eropirã iripẽta iri ñerire iipurumujucãque pare.
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Eropirã erã mʉraro ta iirãpʉ mʉa dohpaguere iri ñerire erã mera iibiricʉ̃ ĩarã erãpʉ ĩha ʉca wahama. Eropirã erã mʉapʉre ñero wereniguirã, querere goroweoma.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós.
5 Erã eropiicʉ̃ ĩagʉ erã ñeri iirare Goãmʉpʉ serẽpi ĩagʉ, weretaridoregʉcumi erãre. Ĩgʉ ojocarirãre, sĩrinirã sãre beyebu ãhrimi.
5 Os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Ĩgʉ eropa beyebu árĩgʉ erã sĩrinirãpʉre õari buherire werepʉ Goãmʉ mera erã õaro árĩniguiborore. Eropirã i yebare erã árĩpehrerã masa iiro dopa sĩrinirã árĩquerecʉ̃ Goãmʉ ĩgʉ mera erã õaro árĩniguiborore werepʉ erãre.
6 Porque por isto foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito;
7 Pehreburinʉ merogã dʉhyaa. Eropirã õaro pee masirã árĩque. Eropirã Goãmʉre serẽniguicãque.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Gajirãre mari õaro mahirã baja gajiropa erã marire ñero iiquerecʉ̃ ta eropa ĩacãa mari. Eropirã mʉa mera majarãre bʉrigã umupeo mahiniguicãque.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros; porque o amor cobrirá a multidão de pecados.
9 Mʉa mera majarãre mucubiriri mera mʉa ya wirigue ñajaridoreque.
9 Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações,
10 Goãmʉ ĩgʉ yarã nʉcʉre ĩgʉ yare mʉa mohmemasiburi nʉcʉre apimi. Ĩgʉ eropa apicʉ̃ mʉa iimasiro dopa ta mʉa mera majarãre irire õaro itamuque. Goãmʉ mʉa nʉcʉre mʉa ĩgʉ yare mohmemasiburi nʉcʉre apimi. Ĩgʉ apirañe mera gajirãre õaro itamurã, Goãmʉ ĩgʉ apidiro dopa ta õaro iirã iiaa mʉa.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Eropirã mʉa õaro wererã árĩrã, Goãmʉ ĩgʉ werebodiro dopa ta õaro wereque mʉa sã. Masare itamurã árĩrã, Goãmʉ ĩgʉ apira turari mera gajirãre itamuque. Árĩpehreri mʉa iira nʉcʉ Goãmʉre masa erã umupeoboro dopa irire iique. Jesucristopʉ mʉa irire iicʉ̃ itamugʉcumi. Ĩgʉre árĩpehrerinʉri umupeoque. “Õagʉ, turagʉ ãhrimi,” arĩro gahmea árĩpehrerãre. Eropa ta arĩporo.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e poder para todo o sempre. Amém.
12 Yʉ mahirã, dohpaguere ñetariaro tarirã, “Gajiropa árĩro wáca yʉre,” arĩ guña iibiricãque. Mucubirirã árĩque.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Bʉjawerebirã ta mucubirirãpʉ árĩque. Eropirã “Cristo ĩgʉ ñero taridiro dopa ta gʉa sã eropa ta wahaa,” arĩ mucubirique mʉa. Eropa mucubirirã Cristo ĩgʉ õarire ĩgʉ ĩhmugʉ dujaricʉ̃ mʉa turaro mucubirirãca.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Cristo yarã mʉa árĩri dipuwaja gajirã mʉare erã turicʉ̃ Goãmʉ ĩgʉ Espíritu Santo ĩgʉ õagʉ mʉa mera árĩgʉ iimi. Eropirã õaro mucubirirã ãhraa mʉa.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus; quanto a eles, é ele, sim, blasfemado, mas quanto a vós, é glorificado.
15 Eropirã masare wejẽra waja dipuwajacʉrã, yajara waja dipuwajacʉrã, ñero iira waja dipuwajacʉrã, gajiropa arĩ goroweora waja dipuwajacʉrã árĩbiricãque. Iri dipuwaja mʉa ñero taricʉ̃ ñehe ãhraa.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Cristo yarã mʉa árĩra wajapʉ ñero taricʉ̃ õhaa. Eropirã Cristo yarã mʉa árĩcʉ̃ ĩha ñero iima mʉare. Erã eropiicʉ̃ gʉhyasĩribiricãque. Ñero tariquererã ta Cristo yarã mʉa árĩrire mucubirirã, Goãmʉre “Õhaa,” arĩ umupeoque mʉa.
16 Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte.
17 Goãmʉ ĩgʉ yarã erã iirare ĩgʉ beyerisubu árĩro iiaa dohpaguere. Árĩpehrerã mari ĩgʉ yarã mari iirare ĩha serẽpimʉhtagʉcumi. ¿Eropa marire serẽpimʉhtagʉ dohpa iigʉcuri ĩgʉ yarã árĩbirãpʉre mʉa pepicʉ̃? Ĩgʉre yʉhribirinirãpʉre turaro dipuwaja moagʉcumi.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Eropirã õarã ĩgʉ yarã eropa ñero tarira pʉhrʉ Goãmʉ erãre tau erãre ĩgʉ pohro aĩagʉcumi. Goãmʉre gamebirãpʉ ñetariaro tarirãcoma. Eropirã dederea wa peamegue warãcoma.
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Eropirã Goãmʉ ĩgʉ gamecʉ̃ mʉa ñero tarirã árĩrã, õarire mʉa iirare duhubiricãque. Eropirã mʉare ĩhacũnugudigʉre mʉare ne duhubigʉre ĩgʉre umupeoro gahmea. “Yʉre ĩhadibugʉcumi,” arĩro gahmea.
19 Portanto também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe as suas almas, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.