1 João 4
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVI
1 Yʉ mera majarã, dohpaguere i ʉmʉre bajarã gʉyarã ãhrima, “Goãmʉ yare wererã ãhraa,” arĩquererã. Eropirã gajirã mʉa watopegue Goãmʉ yare buherã aricʉ̃ õaro ĩaque erãre. “¿Erã buheri noa buheri ãhriri?” arĩ ĩaque. “¿Erã Goãmʉ yarã ãhriri?” arĩ ĩaque.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Õpa masique erãre serẽpirã: “¿Jesucristo i yebague aridigʉ diaye ta masʉ gohra árĩyuri?” arĩ serẽpiñaque erãre. Mʉa eroparĩcʉ̃ pee erã Goãmʉ yarã árĩrã “Masʉ ta árĩñumi Jesu,” arĩ yʉhrirãcoma.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Erã Goãmʉ yarã árĩbirãpʉ “Jesucristo masʉ gohra árĩbiriñumi,” arĩ yʉhrirãcoma. Erã eropa arĩ yʉhricʉ̃ “Erã ya pepiri Cristore ĩhaturigʉ ya dorero dopa ta ãhraa,” arĩ masirãca mʉa. “Cristore ĩhaturigʉ arigʉcumi,” peetuhajabʉ mʉa. Eropigʉ ĩgʉ ya buheri i yebaguere árĩtuhajaa.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Yʉ porã, Goãmʉ yarã ãhraa mʉapʉ. Eropirã mʉa Goãmʉ yare were gʉyarãre tarinʉgatuhajabʉ. Mʉa mera árĩgʉ Espíritu Santopʉ watĩ tauro ãhrimi. Watĩ i ʉmʉ majarã yagʉ ãhrimi. Eropirã mʉare gʉyarãre tarinʉga, erãre peebirabʉ mʉa.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Gʉyarãpʉ i ʉmʉ majarã ãhrima. Eropirã erã i ʉmʉ majare gʉyarire buhecʉ̃ i ʉmʉ majarã dihta erãre peema.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Maripʉ Goãmʉ yarã ãhraa. Eropirã Goãmʉre masirãpʉ marire peema. Gajirãpʉ Goãmʉ yarã árĩbirãpʉ marire peebeama. Eropirã õpa arĩ masia mari. “Erã Goãmʉ yare peerã Goãmʉ doreri diaye majare opama. Erã Goãmʉ yare peebirãpʉ watĩ doreri gʉyari majare opama,” arĩ masia mari.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Yʉ mahirã, mari gajirãre mahicʉ̃ Goãmʉ iigʉ ãhrimi. Ĩgʉ eropárĩcʉ̃ ĩarã mari mera majarãre mahirã. Masare õaro mahirãpʉ Goãmʉ porã ãhrima. Eropirã erã Goãmʉre õaro masima.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Masare árĩpehrerãre Goãmʉ bʉrigã mahiniguigʉ ãhrimi. Ĩgʉ eropa mahiniguigʉ árĩcʉ̃ masare mahibirãpʉ Goãmʉre masibeama.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Goãmʉ marire ĩgʉ mahirare ĩhmudi árĩmi ĩgʉ magʉre obeogʉ. Ĩgʉ magʉre yujugʉ ta árĩgʉre marire taubu obeodi árĩmi i yebaguere. Eropa obeogʉ marire ĩgʉ mahirire masicʉ̃ iidi árĩmi.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Ĩgʉ magʉre obeora mahiri gohra ãhraa. Mari masa Goãmʉre mahibiriquerecʉ̃ ĩgʉ Goãmʉpʉ marire bʉrigã mahidi árĩmi. Eropigʉ ĩgʉ magʉre obeodi árĩmi mari ñerire cóãbure. Ĩgʉ magʉre obeora iri ta ãhraa marire ĩgʉ mahiri gohra.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Eropirã, yʉ mahirã, Goãmʉ bʉrigã marire mahicʉ̃ ĩarã mari sã mari mera majarãre mahirã.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Masapʉ ne mari Pagʉre Goãmʉre ĩabeama. Ĩgʉre ĩabirã mari árĩquerecʉ̃ ta mari mera majarãre mari mahicʉ̃ Goãmʉpʉ mari mera õaro eropa árĩniguicãmi. Eropigʉ ĩgʉ mari mera árĩgʉ marire gajirãre õaro mahinemocʉ̃ iimi.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Goãmʉ marire ĩgʉ Espíriture ohami. Eropirã ĩgʉ Espíriture mari oparã “Goãmʉ mari mera õaro ãhrimi,” arĩ masia mari.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Mari Pagʉ ĩgʉ magʉre i yeba majarãre taubure ĩgʉ obeocʉ̃ gʉa ĩabʉ. Eropirã irire ĩanirã gajirãguere irire werea gʉa.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 “Jesucristo Goãmʉ magʉ ta ãhrimi,” arĩgʉ ĩgʉ ta Goãmʉ mera õaro árĩgʉ iimi. Eropigʉ Goãmʉ sã ĩgʉ mera õaro árĩcãgʉ iimi.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Eropirã Goãmʉ marire mahirire masia mari. Eropirã marire diaye ta mahigʉ ĩgʉ árĩcʉ̃ masia mari. Goãmʉ masare árĩpehrerãre bʉrigã mahiniguicãgʉ ãhrimi. Eropirã masare mahiniguirãpʉ Goãmʉ mera õaro ãhrima. Goãmʉ sã erã mera õaro ãhrimi.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 I yeba árĩdigʉ Cristo Goãmʉre gajirã sãre ĩgʉ mahidiro dopa ta mari sã Goãmʉre gajirã sãre mahia. Eropirã mari eropa mahirã mahinemoa, dipuwaja moarinʉ árĩcʉ̃ mari güibiriboro dopa.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Eropirã mari Goãmʉre mahirã güibeaa. “Goãmʉ marire bʉrigã mahimi,” arĩ õaro masirã güisome pare. “Mata Goãmʉ yʉre dipuwaja moagʉcumi,” arĩ pepirãpʉ güia mari. Mari eropa pepirã Goãmʉ marire ĩgʉ mahirire õaro masibeaa.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Marire Goãmʉ mahimʉhtami. Eropirã mari sã ĩgʉre mahia.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Yujugʉ masʉ gajigʉre ĩhaturigʉ árĩqueregʉ “Yʉ sã Goãmʉre mahia,” arĩgʉ gʉyagʉ ãhrimi. Gajigʉre ĩhaturigʉ Goãmʉre mahibeami ĩgʉ. Gajigʉre ĩgʉ masigʉ árĩqueregʉ ta mahibigʉ Goãmʉ sãre ĩgʉ ne ĩabigʉre mahimasibeami ĩgʉ.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Eropa ãhraa marire Cristo ĩgʉ doreri: Goãmʉre mahirã árĩrã mʉa pohro árĩrã sãre mahi umupeoque.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.