1 Coríntios 3

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 — ausente —
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Õpa iirã iiaa mʉa Espíritu Santore yʉhribirã. Mʉapʉ mʉa mera majarãre ĩadiabirã, erã gajinore opacʉ̃ ĩhaturirã, mʉa basi yujurãyeri cururi Yʉ acawererã, mʉare buhegʉ Edʉca warirã iiaa. Eropirã Espíritu Santore opabirã Cristore gamebirã iro dopa iirã iiaa mʉa. Eropirã Goãmʉ yare õaro peebeaa mʉa.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Õpa ãhrayoro mʉa. “Pablo ya curu majarã ãhraa gʉa,” arãyoro mʉa yujurãyeri. Eropirã gajirã mʉa mera majarãpʉ “Apolo ya curu majarã ãhraa gʉa tamera,” arãyoro mʉa. Eropa arĩ dʉyasorã Espíritu Santore opabirã iro dopa arĩ wereniguia mʉa.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 ¿Yʉhʉ Pablo, Apolo mera duhpimorã ãhriri gʉa mʉa pepicʉ̃? Árĩbeaa. Goãmʉre mohme corerã ãhraa gʉa. Gʉare ĩgʉ iidorero dopa iimorã ãhraa. Eropirã gʉa mʉare buhecʉ̃ peerã Jesucristore umupeonʉgabʉ mʉa.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Õari buherire buherã pohegue mohme corerã iro dopa ãhrima mari werenigui queori mera buhecʉ̃. Pohegue ĩgʉ otemʉhtadiro dopa ta yʉhʉ mʉare Goãmʉ yare buhemʉhtabʉ. Eropigʉ gajigʉ ĩgʉ pohere ĩhadiburo dopa ta Apolopʉ yʉ pʉhrʉ mʉare buhenʉrʉsiami. Gʉa eropa buhequerecʉ̃ ta pohe maja yucʉre iri bʉgacʉ̃ ĩgʉ iidiro dopa ta Goãmʉpʉ mʉare ĩgʉ yare masinemocʉ̃ iimi.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Eropigʉ yʉ buhemʉhtadi árĩqueregʉ ta bu árĩgʉ ãhraa. Eropigʉ Apolo yʉ pʉhrʉ buhenemodi sã bu árĩgʉ ta ãhrimi. Goãmʉ tamera õagʉ ãhrimi. Ĩgʉpʉ mʉare ĩgʉ yarã árĩcʉ̃ ĩgʉre masinemocʉ̃ iimi. Eropirã Goãmʉpʉre umupeoro gahmea mʉare.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Otemʉhtagʉ pʉhrʉ pohere ĩhadibugʉ yujuro mera mohme corerã ãhrima erã. Eropirã erã nʉcʉ erã mohmediropẽ ta wajatama erã. Eropa ta ãhraa gʉa Apolo mera.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Eropirã gʉa Goãmʉ yare mohme corerã ãhraa. Eropa gʉa mohme corerã Apolo yʉ mera majagʉ ãhrimi. Mʉapʉ Goãmʉ ya pohe iro dopa ta ãhraa. Mʉa eropa árĩcʉ̃ Goãmʉ ya pohe iri maja yucʉre ĩgʉ bʉganemocʉ̃ iidiro dopa ta mʉare ĩgʉ yare masinemocʉ̃ iimi ĩgʉ.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Yʉre Goãmʉ ĩgʉ itamuro mera yʉpʉ wihi iimehregʉ borari ĩgʉ nugumʉhtaro dopa ta Jesucristo yare mʉare buhemʉhtabʉ. Eropigʉ iri weca gajigʉ ĩgʉ peoturia mʉriaro dopa ta gajigʉ yʉ pʉhrʉ buhenemogʉ iimi. Eropa buhenemogʉ õaro gʉhyadiaro mera Goãmʉ yare buhero gahmea ĩgʉre. Queoro buhero gahmea.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Wihire iirã borarire nugumʉhtabiricʉ̃ wihi iima masiya mara. Eropa ta Cristore buhebiricʉ̃ ĩgʉ yarã wacʉ̃ iima masiya mara. Cristo mari ya dipuwajare sĩribasarare mʉare buhetuhajabʉ. Eropirã mʉa Jesucristore umupeorã Goãmʉ yarã watuhajabʉ. Mʉa eropa árĩrãguere gaji buherire buhema masiya mara mʉa Goãmʉ yarã wamorãre.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 — ausente —
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 — ausente —
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 — ausente —
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Mʉa Jesu yarã mera Espíritu Santopʉ mʉa mera ãhrimi. Eropirã mʉa Goãmʉ ya wihi iro dopa ãhraa. ¿Irire masibeari mʉa?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Eropirã mʉa Goãmʉ ya wihi árĩro dopa árĩrã ĩgʉ yarã gohra ãhraa. Eropigʉ ĩgʉ yarãre yujugʉ ĩgʉ goroweocʉ̃ Goãmʉ peamegue dedeogʉcumi ĩgʉpʉre.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Irire õaro masique mʉa. Mʉa basi pee wisibiricãque. I ʉmʉ maja buherire opagʉ “Masitarinʉgagʉ ãhraa,” arĩ pepibocumi. Eropa arĩ pepigʉ mʉa mera majagʉ árĩgʉ, “Yʉhʉ Goãmʉ masiri mariro pee masibigʉ ãhraa,” arĩ pepiporo ĩgʉ. Ĩgʉ eropa arĩ pepigʉ diaye ta õaro masigʉ wagʉcumi.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 I ʉmʉ maja masa erã gamero erã basi masiri “Bu gohra ta ãhraa,” arĩ pepimi Goãmʉ. Eropa ta werenemoa Goãmʉ yare erã gojarapũ. Õpa arĩ gojara ãhraa: “Erã gamero masirã erã pepiri mera ‘Õpa iirãra,’ erã arĩrare gajiropa wacʉ̃ Goãmʉ iimi,” arãa Goãmʉ yare erã gojarapũ.
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Eropi gajipũgue õpa arãa daja: “Masa erã gamero ‘Masipehorã ãhraa,’ erã arĩ pepiri duhpiburi árĩbiricʉ̃ masimi mari Opʉ Goãmʉpʉ,” arãa Goãmʉ yare erã gojarapũgue.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 — ausente —
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 — ausente —
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Eropirã mʉapʉ Cristo yarã ãhraa ĩgʉ ya árĩburire iimorã. Eropigʉ Cristopʉ Goãmʉ yagʉ ãhrimi ĩgʉ ya árĩburire iibu. Eropirã “Gʉa tamera Pablo ya curu majarã ãhraa,” arĩbiricãque mʉa pare.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.