1 Coríntios 3
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NTLH
1 — ausente —
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 — ausente —
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Õpa iirã iiaa mʉa Espíritu Santore yʉhribirã. Mʉapʉ mʉa mera majarãre ĩadiabirã, erã gajinore opacʉ̃ ĩhaturirã, mʉa basi yujurãyeri cururi Yʉ acawererã, mʉare buhegʉ Edʉca warirã iiaa. Eropirã Espíritu Santore opabirã Cristore gamebirã iro dopa iirã iiaa mʉa. Eropirã Goãmʉ yare õaro peebeaa mʉa.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Õpa ãhrayoro mʉa. “Pablo ya curu majarã ãhraa gʉa,” arãyoro mʉa yujurãyeri. Eropirã gajirã mʉa mera majarãpʉ “Apolo ya curu majarã ãhraa gʉa tamera,” arãyoro mʉa. Eropa arĩ dʉyasorã Espíritu Santore opabirã iro dopa arĩ wereniguia mʉa.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 ¿Yʉhʉ Pablo, Apolo mera duhpimorã ãhriri gʉa mʉa pepicʉ̃? Árĩbeaa. Goãmʉre mohme corerã ãhraa gʉa. Gʉare ĩgʉ iidorero dopa iimorã ãhraa. Eropirã gʉa mʉare buhecʉ̃ peerã Jesucristore umupeonʉgabʉ mʉa.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Õari buherire buherã pohegue mohme corerã iro dopa ãhrima mari werenigui queori mera buhecʉ̃. Pohegue ĩgʉ otemʉhtadiro dopa ta yʉhʉ mʉare Goãmʉ yare buhemʉhtabʉ. Eropigʉ gajigʉ ĩgʉ pohere ĩhadiburo dopa ta Apolopʉ yʉ pʉhrʉ mʉare buhenʉrʉsiami. Gʉa eropa buhequerecʉ̃ ta pohe maja yucʉre iri bʉgacʉ̃ ĩgʉ iidiro dopa ta Goãmʉpʉ mʉare ĩgʉ yare masinemocʉ̃ iimi.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Eropigʉ yʉ buhemʉhtadi árĩqueregʉ ta bu árĩgʉ ãhraa. Eropigʉ Apolo yʉ pʉhrʉ buhenemodi sã bu árĩgʉ ta ãhrimi. Goãmʉ tamera õagʉ ãhrimi. Ĩgʉpʉ mʉare ĩgʉ yarã árĩcʉ̃ ĩgʉre masinemocʉ̃ iimi. Eropirã Goãmʉpʉre umupeoro gahmea mʉare.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Otemʉhtagʉ pʉhrʉ pohere ĩhadibugʉ yujuro mera mohme corerã ãhrima erã. Eropirã erã nʉcʉ erã mohmediropẽ ta wajatama erã. Eropa ta ãhraa gʉa Apolo mera.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Eropirã gʉa Goãmʉ yare mohme corerã ãhraa. Eropa gʉa mohme corerã Apolo yʉ mera majagʉ ãhrimi. Mʉapʉ Goãmʉ ya pohe iro dopa ta ãhraa. Mʉa eropa árĩcʉ̃ Goãmʉ ya pohe iri maja yucʉre ĩgʉ bʉganemocʉ̃ iidiro dopa ta mʉare ĩgʉ yare masinemocʉ̃ iimi ĩgʉ.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Yʉre Goãmʉ ĩgʉ itamuro mera yʉpʉ wihi iimehregʉ borari ĩgʉ nugumʉhtaro dopa ta Jesucristo yare mʉare buhemʉhtabʉ. Eropigʉ iri weca gajigʉ ĩgʉ peoturia mʉriaro dopa ta gajigʉ yʉ pʉhrʉ buhenemogʉ iimi. Eropa buhenemogʉ õaro gʉhyadiaro mera Goãmʉ yare buhero gahmea ĩgʉre. Queoro buhero gahmea.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Wihire iirã borarire nugumʉhtabiricʉ̃ wihi iima masiya mara. Eropa ta Cristore buhebiricʉ̃ ĩgʉ yarã wacʉ̃ iima masiya mara. Cristo mari ya dipuwajare sĩribasarare mʉare buhetuhajabʉ. Eropirã mʉa Jesucristore umupeorã Goãmʉ yarã watuhajabʉ. Mʉa eropa árĩrãguere gaji buherire buhema masiya mara mʉa Goãmʉ yarã wamorãre.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 — ausente —
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 — ausente —
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 — ausente —
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 — ausente —
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Mʉa Jesu yarã mera Espíritu Santopʉ mʉa mera ãhrimi. Eropirã mʉa Goãmʉ ya wihi iro dopa ãhraa. ¿Irire masibeari mʉa?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Eropirã mʉa Goãmʉ ya wihi árĩro dopa árĩrã ĩgʉ yarã gohra ãhraa. Eropigʉ ĩgʉ yarãre yujugʉ ĩgʉ goroweocʉ̃ Goãmʉ peamegue dedeogʉcumi ĩgʉpʉre.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Irire õaro masique mʉa. Mʉa basi pee wisibiricãque. I ʉmʉ maja buherire opagʉ “Masitarinʉgagʉ ãhraa,” arĩ pepibocumi. Eropa arĩ pepigʉ mʉa mera majagʉ árĩgʉ, “Yʉhʉ Goãmʉ masiri mariro pee masibigʉ ãhraa,” arĩ pepiporo ĩgʉ. Ĩgʉ eropa arĩ pepigʉ diaye ta õaro masigʉ wagʉcumi.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 I ʉmʉ maja masa erã gamero erã basi masiri “Bu gohra ta ãhraa,” arĩ pepimi Goãmʉ. Eropa ta werenemoa Goãmʉ yare erã gojarapũ. Õpa arĩ gojara ãhraa: “Erã gamero masirã erã pepiri mera ‘Õpa iirãra,’ erã arĩrare gajiropa wacʉ̃ Goãmʉ iimi,” arãa Goãmʉ yare erã gojarapũ.
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Eropi gajipũgue õpa arãa daja: “Masa erã gamero ‘Masipehorã ãhraa,’ erã arĩ pepiri duhpiburi árĩbiricʉ̃ masimi mari Opʉ Goãmʉpʉ,” arãa Goãmʉ yare erã gojarapũgue.
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 — ausente —
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 — ausente —
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Eropirã mʉapʉ Cristo yarã ãhraa ĩgʉ ya árĩburire iimorã. Eropigʉ Cristopʉ Goãmʉ yagʉ ãhrimi ĩgʉ ya árĩburire iibu. Eropirã “Gʉa tamera Pablo ya curu majarã ãhraa,” arĩbiricãque mʉa pare.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.